Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 13

Chapter 172 — “Expiations beginning with the Secret

Rites)” (Rahasya-ādi-prāyaścitta

जानता च हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव नामत्रयोच्चारणतः स्वप्ने यातु मम क्षयं

jānatā ca hṛṣīkeśa puṇḍarīkākṣa mādhava nāmatrayoccāraṇataḥ svapne yātu mama kṣayaṃ

Dengan sedar menyebut tiga nama—Hṛṣīkeśa, Puṇḍarīkākṣa, dan Mādhava—semoga lenyaplah kemerosotan/derita (affliction) diriku, bahkan dalam mimpi sekalipun.

जानताby (one) knowing / knowingly
जानता:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootजानत् (कृदन्त, √ज्ञा धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental of present participle
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
हृषीकेशO Hṛṣīkeśa
हृषीकेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहृषीकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
पुण्डरीकाक्षO Puṇḍarīkākṣa
पुण्डरीकाक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
माधवO Mādhava
माधव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
नामत्रय-उच्चारणतःfrom (the act of) uttering the three names
नामत्रय-उच्चारणतः:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootनामन् + त्रय + उच्चारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; -तः = ablative ending; ‘from/by reason of the utterance of the three names’
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative of time/state
यातुmay it go
यातु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध/genitive), एकवचन
क्षयंdestruction / end
क्षयं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Stotra","practical_application":"Tri-nama-japa as a protective prayer for alleviating kṣaya (wasting/decline) and removing inauspicious dream-effects; used at bedtime or during illness.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Hṛṣīkeśa–Puṇḍarīkākṣa–Mādhava tri-nāma for kṣaya-śamana","lookup_keywords":["Hṛṣīkeśa","Puṇḍarīkākṣa","Mādhava","tri-nāma","kṣaya-śamana"],"quick_summary":"Knowingly uttering these three Viṣṇu-names is framed as a mantra-prayoga to pacify wasting affliction, extending protection even into the dream-state."}

Dosha: Tridosha

Alamkara Type: Anuprāsa (name-repetition)

Concept: Nāma as upāya: conscious utterance (jñāna-pūrvaka-japa) purifies and counteracts suffering across waking and dream states.

Application: Adopt daily smaraṇa/japa with attention (not mechanical), especially at liminal times (sandhyā, bedtime).

Khanda Section: Nama-japa and Smarana (Vishnu-sahasranama / Hari-nama-prayoga)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee seated near a lamp at night, hands in añjali, softly repeating the three names; above, a serene four-armed Viṣṇu with lotus-like eyes appears as a protective vision over the sleeping space.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, deep earthy reds and greens, four-armed Viṣṇu with śaṅkha-cakra-gadā-padma, large lotus eyes emphasized, devotee chanting at bedside with oil lamp, stylized clouds indicating dream-state, ornate floral borders.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central Viṣṇu with gold foil halo and jewelry, lotus-eyed face, devotee below in añjali, small lamp and palm-leaf manuscript, rich reds, embossed ornaments, devotional nocturnal protection theme.","mysore_prompt":"Mysore painting, delicate linework, soft pastel palette, instructional feel: devotee seated in japa posture, text panel showing the three names, Viṣṇu icon above, minimal background, calm night ambience.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate night chamber scene with patterned textiles, devotee reciting, a luminous Viṣṇu apparition in the sky, fine detailing of lamp, manuscripts, and architecture, subdued blues for night."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: नामत्रयोच्चारणतः = नामत्रय + उच्चारणतः (तत्पुरुष-समास; -तः पञ्चमी-एकवचन).

Related Themes: Agni Purana 172 (nāma-japa, prāyaścitta-prayoga context)

V
Vishnu
H
Hṛṣīkeśa
P
Puṇḍarīkākṣa
M
Mādhava

FAQs

It teaches a practical nama-japa prayoga: consciously recite a specific triad of Vishnu names as a protective act intended to neutralize affliction—even arising through dream states.

Alongside topics like polity, medicine, and ritual, the Agni Purana also preserves applied devotional technologies (name-mahatmya and japa-prayoga), showing how specific recitations are used for protection and relief from distress.

It frames remembrance of Vishnu through deliberate name-utterance as a purifier and remover of suffering, extending protection to subtle states (dream), implying deep samskara-level cleansing and divine safeguarding.