Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 27

Śrāddha-kalpa-kathana

Exposition of the Śrāddha Procedure

ये समाना इति द्वाभ्यां शेषं पूर्ववदाचरेत् एतत् सपिण्डीकरणमेकोद्दिष्टं स्तिया सह

ye samānā iti dvābhyāṃ śeṣaṃ pūrvavadācaret etat sapiṇḍīkaraṇamekoddiṣṭaṃ stiyā saha

Dengan dua mantra yang bermula “ye samānāḥ…”, hendaklah baki tatacara dilakukan tepat seperti yang telah dinyatakan sebelumnya. Inilah upacara sapiṇḍīkaraṇa, yakni ekoddiṣṭa (śrāddha bagi yang baru meninggal), yang hendaklah dilaksanakan bersama isteri.

yewho / those who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; relative pronoun (opening of mantra)
samānāḥequal / alike
samānāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; predicate/attributive
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
dvābhyāmwith two (verses)
dvābhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन-रूप, तृतीया (3), द्विवचन; numeral instrumental 'with two (verses/mantras)'
śeṣamthe remainder
śeṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; 'the remainder'
pūrvavatas before
pūrvavat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvavat (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय (adverb), manner
ācaretshould perform
ācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√car (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'he should perform'
etatthis
etat:
Karma/Viśeṣya (कर्म/विशेष्य)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative
sapiṇḍīkaraṇamthe sapiṇḍīkaraṇa rite
sapiṇḍīkaraṇam:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootsapiṇḍīkaraṇa (प्रातिपदिक; sa+piṇḍī+karaṇa)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'making into one piṇḍa/association with piṇḍa'
ekoddiṣṭam(also) ekoddiṣṭa
ekoddiṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootekoddiṣṭa (प्रातिपदिक; eka+uddiṣṭa)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; predicate adjective
striyāwith the wife
striyā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (postposition), सहार्थक

Lord Agni (teaching ritual procedure in the Agni Purana)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"To perform sapiṇḍīkaraṇa using the specified two ṛks ('ye samānāḥ…') and to complete the remaining steps as earlier taught, including participation of the wife where prescribed.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Sapiṇḍīkaraṇa as Ekoḍḍiṣṭa with 'Ye Samānāḥ' Mantras; Wife’s Participation","lookup_keywords":["sapiṇḍīkaraṇa","ye samānāḥ","ekoddiṣṭa","patnī-sahita","śrāddha-vidhi"],"quick_summary":"Sapiṇḍīkaraṇa—joining the departed to the ancestral piṇḍa-line—is performed as an ekoddiṣṭa using the two 'ye samānāḥ' verses, with the remaining ritual steps following the earlier procedure, and done together with the wife."}

Concept: Lineage continuity (piṇḍa-sambandha): the departed is ritually incorporated among pitṛs; dharma is shared by householders (with patnī as sahadharmiṇī).

Application: Ensures the deceased’s transition from preta-related rites to pitṛ-status within the family’s śrāddha cycle, performed with proper mantras and household participation.

Khanda Section: Śrāddha-vidhi (Funerary rites and ancestral offerings)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A couple (husband and wife) seated near the śrāddha setup; the priest recites the 'ye samānāḥ' verses while piṇḍas and vessels are arranged, indicating the joining of the departed with ancestors.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, husband and wife in traditional attire beside a śrāddha altar, priest reciting from palm-leaf, three ancestral symbols behind, piṇḍas on leaf plates, calm solemn palette","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-highlighted ritual plates with piṇḍas, couple shown as patrons, priest chanting, ornate textiles and lamps, emphasis on auspicious household dharma","mysore_prompt":"Mysore painting, clear instructional depiction: couple participation, priest with text-scroll 'ye samānāḥ', piṇḍa arrangement shown neatly, minimal background for clarity","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate indoor scene with fine textiles, couple and officiant, small cartouche with mantra incipit, delicate rendering of offerings and vessels"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: पूर्ववत्+आचरेत् → पूर्ववदाचरेत्; सपिण्डीकरणम्+एकोद्दिष्टम् → सपिण्डीकरणमेकोद्दिष्टम्.

Related Themes: Agni Purana 163.24 (ekoddiṣṭa definition); Agni Purana 163.26 (pātra procedures); Agni Purana 163 (earlier 'pūrvavat' steps referenced)

S
Sapiṇḍīkaraṇa
E
Ekoddiṣṭa-śrāddha
Y
Ye samānāḥ (mantra opening)

FAQs

It specifies the mantra-set (“ye samānāḥ…” two verses) to be used and instructs that the remaining steps be done exactly as previously taught, defining the rite as sapiṇḍīkaraṇa within the ekoddiṣṭa-śrāddha framework, performed with the wife.

It preserves a precise, procedural digest of gṛhya-style funerary liturgy—mantra cues, sequencing (“as before”), and rite-classification (ekoddiṣṭa vs. sapiṇḍīkaraṇa)—showing the Agni Purana’s coverage of practical dharma alongside its many other disciplines.

Sapiṇḍīkaraṇa ritually integrates the newly departed into the ancestral community (pitṛ-line), supporting the deceased’s post-death transition and securing ancestral satisfaction, which is traditionally held to yield purification and merit for the family.