
Śāva-āśauca and Sūtikā-śauca: Death/Childbirth Impurity, Preta-śuddhi, and Śrāddha Procedure (Chapter 157)
Bab ini menyusun secara sistematik peraturan Dharma-śāstra tentang aśauca (ketidak-sucian ritual) akibat kematian (śāva) dan kelahiran (sūtikā), bermula dengan rangka sapinda serta tempoh berperingkat menurut varṇa dan keadaan. Ia memperincikan pengecualian mengikut umur (bayi/bawah tiga/lebih tiga/lebih enam), status wanita (cūḍā telah dilakukan atau belum; wanita berkahwin berhubung kerabat sebelah bapa), dan berita kematian yang lewat (mengira baki hari, atau tiga malam jika sepuluh malam telah berlalu). Teks kemudian meluaskan kepada preta-śuddhi dan amalan śrāddha: persembahan piṇḍa, pembahagian bekas, bacaan gotra-nāma, ukuran-ukuran ritual, serta penyalaan tiga api bagi Soma, Agni (Vahni) dan Yama dengan oblation tersusun. Keadaan kalendar seperti adhimāsa dan pilihan penyempurnaan (misalnya dalam dua belas hari) turut disebut, diikuti kewajipan śrāddha tahunan dan hujah bahawa śrāddha memberi manfaat kepada yang meninggal tanpa mengira keadaan pascakematian. Akhirnya disenaraikan keadaan nāśauca (tiada aśauca) bagi beberapa kematian ganas/luar biasa, diperintah mandi segera selepas hubungan seks atau terkena asap pembakaran mayat, ditetapkan siapa boleh mengendalikan jenazah dvija, dan ditutup dengan adab selepas kremasi termasuk masa mengutip tulang serta bila sentuhan jasmani boleh disambung semula.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे द्रव्यशुद्धिर्नाम षट्पञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ सप्तपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः शावाशौचादिः पुष्कर उवाच प्रेतशुद्धिं प्रवक्ष्यामि सूतिकाशुध्हिमेव च दशाहं शावमाशौचं सपिण्देषु विधीयते
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-156 yang bernama “Penyucian Bahan-bahan.” Kini bermula bab ke-157: “Ketidak-sucian kerana mayat dan perkara yang berkaitan.” Puṣkara berkata: “Aku akan menerangkan upacara penyucian yang berkaitan dengan preta (yang telah meninggal), dan juga penyucian berhubung kelahiran. Dalam kalangan kerabat sapinda, aśauca kerana kematian (śāva-āśauca) ditetapkan selama sepuluh hari.”
Verse 2
जनने च तथा शुद्धिर्ब्राह्मणानां भृगूत्तम द्वादशाहेन राजन्यः पक्षाद्वैश्यो ऽथ मासतः
Dan dalam hal kelahiran juga, wahai yang terbaik antara keturunan Bhṛgu: tempoh penyucian bagi Brāhmaṇa selesai selepas sepuluh hari; bagi Kṣatriya selepas dua belas hari; bagi Vaiśya selepas setengah bulan; dan bagi Śūdra selepas sebulan.
Verse 3
शूद्रो ऽनुलोमतो दासे स्वामितुल्यन्त्वशौचकं षट्भिस्त्रिभिरथैकेन क्षत्रविट्शूद्रयोनिषु
Bagi seorang Śūdra yang lahir daripada perkahwinan anuloma, jika dia seorang dāsa, maka tempoh aśauca (ketidak-sucian ritual) adalah sama seperti tuannya; dan bagi kelahiran dalam keturunan Kṣatriya, Vaiśya, dan Śūdra, aśauca berlangsung masing-masing enam hari, tiga hari, dan satu hari.
Verse 4
ब्राह्मणः शुद्धिमाप्नोति क्षत्रियस्तु तथैव च विट्शूद्रयोनेः शुद्धिः स्यात् क्रमात् परशुरामक
Seorang Brāhmaṇa mencapai penyucian, dan seorang Kṣatriya juga demikian. Bagi yang lahir daripada rahim Vaiśya atau Śūdra, penyucian diperoleh menurut tertib berperingkat, wahai Paraśurāma.
Verse 5
षड्रात्रेण त्रिरात्रेण षड्भिः शूद्रे तथा विशः आदन्तजननात् सद्य आचूडान्नैशिकी श्रुतिः
Bagi seorang Śūdra, tempoh yang ditetapkan ialah enam malam; demikian juga bagi seorang Vaiśya, tiga malam. Sejak saat gigi mula tumbuh, ajaran yang dinamakan “naiśikī śruti” hendaklah dimulakan serta-merta dan diteruskan hingga upacara cukur rambut pertama (cūḍā/caula).
Verse 6
त्रिरात्रमाव्रतादेशाद्दशरात्रमतः परं ऊनत्रैवार्षिके शूद्रे पञ्चाहाच्छुद्धिरिष्यते
Apabila upacara ditetapkan tanpa vrata (nazar/ikrar inisiasi), penyucian selesai dalam tiga malam; jika melampaui keadaan itu, maka sepuluh malam. Bagi seorang Śūdra, jika si mati berumur kurang daripada tiga tahun, penyucian dianggap selesai dalam lima hari.
Verse 7
द्वादशाहेने शुद्धिः स्यादतीते वत्सरत्रये गतैः संवत्सरैः षड्भिः शुद्धिर्मासेन कीर्तिता
Apabila tiga tahun telah berlalu, penyucian dicapai dalam dua belas hari; dan apabila enam tahun telah berlalu, penyucian dinyatakan tercapai dalam satu bulan.
Verse 8
स्त्रीणामकृतचूडानां विशुद्धिर् नैशिकी स्मृता तथा च कृतचुडानां त्र्यहाच्छुद्ध्यन्ति बान्धवाः
Bagi wanita yang belum menjalani upacara cūḍā (tonsura), penyucian diajarkan tercapai selepas satu malam; dan bagi mereka yang telah menjalani cūḍā, kaum kerabat menjadi suci selepas tiga hari.
Verse 9
विवाहितासु नाशौचं पितृपक्षे विधीयते पितुर्गृहे प्रसूतानां विशुद्धिर् नैशिकी स्मृता
Bagi wanita yang telah berkahwin, tiada tempoh aśauca (ketidak-sucian ritual) ditetapkan pada pihak bapa. Bagi mereka yang melahirkan di rumah bapa, penyucian menurut tradisi dianggap selesai selepas satu malam.
Verse 10
सूतिका दशरात्रेण शुद्धिमाप्नोति नान्यथा विवाहिता हि चेत् कन्या म्रियते पितृवेश्मनि
Seorang wanita yang baru melahirkan memperoleh penyucian hanya selepas sepuluh malam, dan bukan dengan cara lain. Dan jika seorang anak perempuan yang telah berkahwin meninggal di rumah ayahnya, maka ketetapan ini hendaklah dipatuhi dengan sewajarnya.
Verse 11
तस्यास्त्रिरात्राच्छुद्ध्यन्ति बान्धवा नात्र संशयः समानं लब्धशौचन्तु प्रथमेन समापयेत्
Kaum kerabatnya menjadi suci selepas tiga malam—tiada keraguan tentang hal ini. Namun jika seorang kerabat yang setara telah memperoleh kesucian, maka upacara hendaklah disempurnakan bersama yang utama, yakni penanggung berkabung yang terdekat.
Verse 12
असमानं द्वितीयेन धर्मराजवचो यथा देशान्तरस्थः श्रुत्वा तु कुल्याणां मरणोद्भवौ
Janganlah, sebagai pihak kedua, menegakkan suatu perkara yang tidak setara untuk menentang yang setara—demikianlah titah Raja Dharma. Bahkan seseorang yang berada di negeri lain, apabila mendengar tentang kematian dan akibatnya dalam kalangan kaum kerabat, hendaklah bertindak menurut dharma.
Verse 13
यच्छेषं दशरात्रस्य तावदेवशुचिर्भवेत् अतीते दशरात्रे तु त्रिरात्रमशुचिर्भवेत्
Bagi mana-mana bahagian yang masih berbaki daripada tempoh sepuluh malam, seseorang kekal tidak suci tepat selama itu. Tetapi jika sepuluh malam itu telah berlalu, maka ketidaksucian berlangsung selama tiga malam.
Verse 14
तथा संवत्सरे ऽतीते स्नात एव विशुद्ध्यति मातामहे तथातीते आचार्ये च तथा मृते
Demikian juga, apabila setahun telah berlalu, seseorang menjadi suci hanya dengan mandi. Peraturan yang sama terpakai setelah setahun berlalu dalam hal datuk sebelah ibu, dan demikian juga apabila guru (ācārya) telah meninggal dunia.
Verse 15
रात्रिभिर्मासतुल्याभिर्गर्भस्रावे विशोधनं सपिण्दे ब्राह्मणे वर्णाः सर्व एवाविशेषतः
Dalam kes keguguran (garbha-srāva), tempoh penyucian hendaklah dipatuhi selama bilangan malam yang sepadan dengan bulan-bulan kandungan. Dalam kes sapiṇḍa (saudara sedarah terdekat) dan dalam kes seorang Brāhmaṇa, semua varṇa mengikuti peraturan yang sama tanpa perbezaan.
Verse 16
आचडान्नैशिकी तथेति ट दशरात्रेण शुद्ध्यन्ति द्वादशाहेन भूमिपः वैश्याः पञ्चदशाहेन शूद्रा मासेन भार्गव
Kekotoran yang timbul daripada memakan sesuatu yang disebut ‘ācāḍa’ dan daripada (sentuhan/perbuatan) pada waktu malam juga hendaklah diperlakukan sebagaimana yang telah dinyatakan. Mereka menjadi suci dalam sepuluh malam; para raja (kṣatriya) dalam dua belas hari; vaiśya dalam lima belas hari; dan śūdra dalam satu bulan, wahai Bhārgava.
Verse 17
उच्छिष्टसन्निधावेकं तथा पिण्डं निवेदयेत् कीर्तयेच्च तथा तस्य नमगोत्रे समाहितः
Di hadapan sisa makanan (uccaṣṭa) seseorang, hendaklah dipersembahkan juga satu persembahan piṇḍa; dan dengan hati yang tenang, hendaklah disebutkan nama serta gotra (salasilah) leluhur itu.
Verse 18
भुक्तवत्सु द्विजेन्द्रेषु पूजितेषु धनेन च विसृष्टाक्षततोयेषु गोत्रनामानुकीर्तनैः
Apabila para dwija terunggul (Brāhmaṇa) telah selesai makan dan dimuliakan dengan pemberian, dan apabila butir beras (akṣata) serta air telah dipersembahkan dengan sempurna—berserta penyebutan nama-nama gotra—[upacara diteruskan menurut ketetapan].
Verse 19
चतुरङ्गुलविस्तारं तत्खातन्तावदन्तरं वितस्तिदीर्घं कर्तव्यं विकर्षूणां तथा त्रयं
Ia hendaklah dibuat selebar empat aṅgula, dengan lekuk/ruang kosong di tengah yang sama ukurannya; panjangnya hendaklah satu vitasti; dan bagi vikarṣū juga, ditetapkan tiga (ukuran/spesifikasi) demikian.
Verse 20
विकर्षूणां समीपे च ज्वालयेज् ज्वलनत्रयं सोमाय वह्नये राम यमाय च समासतः
Di dekat garis-garis ritual yang ditarik (vikarṣūṇām) juga hendaklah dinyalakan triad api; secara ringkas: untuk Soma, untuk Vahni (Agni), dan untuk Yama, wahai Rāma.
Verse 21
जुहुयादाहुतीः सम्यक् सर्वत्रैव चतुस्त्रयः पिण्डनिर्वपणं कुर्यात् प्राग्वदेव पृथक् पृथक्
Hendaklah ia mempersembahkan āhuti (curahan persembahan) dengan sempurna; dalam setiap hal, ia hendaklah dibuat dalam set empat. Ia juga harus melakukan penempatan persembahan piṇḍa tepat seperti yang dinyatakan sebelumnya—setiap satu secara berasingan.
Verse 22
अन्नेन दध्ना मधुना तथा मांसेन पूरयेत् मध्ये चेदधिमासः स्यात् कुर्यादभ्यधिकन्तु तत्
Hendaklah ia menyempurnakan (persembahan atau pemberian) dengan bijirin makanan, dadih, madu, dan juga daging. Jika di pertengahan tempoh yang ditetapkan berlaku bulan sisipan (adhimāsa), maka hendaklah ia melaksanakan amalan itu dengan kadar yang ditambah.
Verse 23
अथवा द्वादशाहेन सर्वमेतत् समापयेत् संवत्सरस्य मध्ये च यदि स्यादधिमासकः
Atau, seseorang boleh menyelesaikan semuanya ini dalam dua belas hari; dan ketetapan ini terpakai juga walaupun di pertengahan tahun berlaku bulan sisipan (adhimāsa).
Verse 24
तदा द्वादशके श्राद्धे कार्यं तदधिकं भवेत् संवत्सरे समाप्ते तु श्राद्धं श्राद्धवदाचरेत्
Maka, pada śrāddha yang dilakukan pada kali kedua belas, upacara itu hendaklah dilaksanakan dengan persembahan tambahan; dan apabila genap setahun, hendaklah śrāddha dilakukan tepat menurut tatacara śrāddha yang ditetapkan.
Verse 25
प्रेताय तत ऊर्धवं च तस्यैव पुरुषत्रये पिण्डान् विनिर्वपेत्तद्वच्चतुरस्तु समाहितः
Kemudian, bagi roh si mati (preta) dan seterusnya bagi yang berada di tingkat lebih tinggi (keadaan leluhur yang lebih luhur), hendaklah seseorang mempersembahkan piṇḍa dengan tertib kepada kumpulan tiga ‘insan’ itu juga (tiga leluhur sebelah bapa). Dengan cara yang sama, pelaksana yang tenang dan terhimpun hendaklah turut mempersembahkan empat (piṇḍa) menurut aturan.
Verse 26
सम्पूज्य दत्वा पृथिवी समाना इति चाप्यथ धनेषु चेति क , ख , घ , ङ , छ , ज , ञ च योजयेत् प्रेतपिण्डं तु पिण्डेष्वन्येषु भार्गव
Setelah memuja dengan sempurna dan kemudian mempersembahkan persembahan itu, sambil melafazkan mantra “pṛthivī samānā” dan juga “dhaneṣu”, maka hendaklah, wahai Bhārgava, preta-piṇḍa (piṇḍa untuk roh si mati) diletakkan di antara piṇḍa yang lain, dengan menetapkannya menurut kelompok huruf yang ditunjukkan (ka, kha, gha, ṅa, cha, ja, ña).
Verse 27
प्रेतपात्रं च पात्रेषु तथैव विनियोजयेत् पृथक् पृथक् प्रकर्तव्यं कर्मैतत् कर्मपात्रके
Demikian juga, hendaklah ‘bekas preta’ (preta-pātra) ditetapkan di antara bekas-bekas ritual. Dalam set bekas ritual itu, upacara ini wajib dilakukan secara berasingan (dengan pengagihan dan pengendalian yang tersendiri bagi setiap bekas).
Verse 28
मन्त्रवर्जमिदं कर्म शूद्रस्य तु विधीयते सपिण्डीकरणं स्त्रीणां कार्यमेवं तदा भवेत्
Ritus ini ditetapkan bagi seorang Śūdra tanpa penggunaan mantra. Demikian juga bagi wanita, sapīṇḍīkaraṇa (upacara memasukkan si mati ke dalam barisan leluhur seketurunan) hendaklah dilakukan dengan cara yang sama; maka barulah ia terlaksana dengan sempurna.
Verse 29
श्राद्धं कुर्याच्च प्रत्यब्दं प्रेते कुम्भान्नमब्दकं गङ्गायाः सिकता धारा यथा वर्षति वासवे
Hendaklah dilakukan śrāddha setiap tahun bagi si mati; dan pada setiap tahun juga hendaklah dipersembahkan “kumbhānna” (makanan yang didermakan bersama sebuah kendi/pasu air menurut upacara). Seperti Gaṅgā menurunkan aliran pasir, demikianlah hujan turun bagi Vāsava (Indra).
Verse 30
शक्या गणयितुं लोके नत्वतीताः पितामहाः काले सततगे स्थैर्यं नास्ति तस्मात् क्रियां चरेत्
Di dunia ini, bahkan para leluhur yang telah berlalu pun dapat dihitung; tetapi dalam Kala (Waktu) yang bergerak tanpa henti, tiada ketetapan. Oleh itu, hendaklah seseorang segera melaksanakan kriyā, yakni amalan dan upacara dharma yang ditetapkan.
Verse 31
देवत्वे यातनास्थाने प्रेतः श्राद्धं कृतं लभेत् नोपकुर्यान्नरः शोचन् प्रेतस्यात्मन एव वा
Sama ada si mati telah mencapai keadaan dewa atau jatuh ke tempat seksaan, preta tetap menerima śrāddha yang dilakukan. Oleh itu seseorang tidak wajar menahan diri daripada melaksanakan upacara yang memberi manfaat itu, kerana bersedih untuk si mati—atau untuk dirinya sendiri.
Verse 32
भृग्वग्निपाशकाम्भोभिर्मृतानामात्मघातिनां पतितानां च नाशौचं विद्युच्छस्त्रहताश् च ये
Bagi mereka yang mati kerana jatuh dari tempat tinggi, kerana api, kerana jerutan/tali gantung, atau kerana air; bagi yang membunuh diri; bagi yang jatuh hina (patita); dan bagi yang terbunuh oleh petir atau senjata—tiada nāśauca, yakni kenajisan kematian bagi keluarga.
Verse 33
यतिब्रतिब्रह्मचारिनृपकारुकदीक्षिताः राजाज्ञाकारिणो ये च स्नायाद्वै प्रेतगाम्यपि
Para yati (pertapa), pengamal vrata (nazar), brahmacārin (pelajar selibat), raja, para tukang, dan mereka yang telah didīkṣa (diinisiasi); serta mereka yang bertindak menurut titah raja—hendaklah benar-benar mandi. Bahkan orang yang menuju ke upacara untuk si mati pun hendaklah mandi.
Verse 34
मैथुने कटधूमे च सद्यः स्नानं विधीयते द्विजं न निर्हरेत् प्रेतं शूद्रेण तु कथञ्चन
Selepas persetubuhan dan selepas terkena asap dari unggun pembakaran mayat, mandi segera adalah ditetapkan. Dan seorang Śūdra tidak boleh, dalam apa jua keadaan, mengangkat, membawa, atau mengurus mayat (preta) seorang dvija (dua-kali-lahir).
Verse 35
न च शूद्रं द्विजेनापि तयोर्दोषो हि जायते अनाथविप्रप्रेतस्य वहनात् स्वरगलोकभाक्
Seorang Śūdra tidak patut dijauhi walaupun oleh seorang dvija; kerana tiada dosa timbul bagi kedua-duanya. Sesiapa yang mengusung jasad seorang Brāhmaṇa yang wafat tanpa pelindung, menjadi peserta bahagian alam-alam syurga.
Verse 36
कार्यमेव तथा भवेदिति छ , ङ , ञ च कार्यमेतत्तथा भवेदिति झ राजाज्ञाकारका इति ट न निर्दहेदिति ख तयोर्दोषो ऽभिजायते इति ङ सङ्ग्रामे जयमाप्नोति प्रेते ऽनाथे च काष्ठदः सङ्कल्प्य बान्धवं प्रेतमपसव्येन तां चितिं
“Sesungguhnya hendaklah dilakukan tepat demikian,” demikian dinyatakan oleh otoriti. “Perbuatan ini wajib dilaksanakan tepat demikian.” Mereka yang bertindak menurut titah raja turut termasuk. Janganlah membakar mayat secara tidak wajar/tanpa izin; jika tidak, kesalahan timbul pada kedua-dua pihak. Orang yang menyediakan kayu pembakaran bagi si mati yang tiada sanak saudara memperoleh kemenangan dalam peperangan; setelah berniat mengangkat si mati sebagai kerabat, hendaklah ia mendekati unggun pembakaran dengan tali suci dipakai terbalik (apasavya).
Verse 37
परिक्रम्य ततः स्नानं कुर्युः सर्वे सवाससः प्रेताय च तथा दद्युस्त्रींस्त्रींश् चैवोदकाञ्जलीन्
Setelah mengelilingi tempat upacara, hendaklah semua orang mandi dengan pakaian masih dipakai; dan demikian juga hendaklah mereka mempersembahkan kepada preta tiga dan tiga genggam air sebagai añjali.
Verse 38
द्वार्यश्मनि पदं दत्वा प्रविशेयुस् तथा गृहं अक्षतान्निक्षिपेद्वह्नौ निम्बपत्रं विदश्य च
Dengan meletakkan kaki pada batu ambang di pintu, kemudian masuklah ke rumah. Hendaklah mencampakkan beras yang tidak pecah (akṣata) ke dalam api, dan juga mengunyah sehelai daun neem.
Verse 39
पृथक् शयीरन् भूमौ च क्रीतलब्धाशनो भवेत् एकः पिण्दो दशाहे तु श्मश्रुकर्मकरः शुचिः
Hendaklah ia tidur berasingan dan di atas tanah, serta hanya hidup dengan makanan yang diperoleh melalui pembelian. Sepanjang tempoh sepuluh hari, hendaklah ia mengambil hanya satu piṇḍa; dan setelah melaksanakan upacara mencukur (śmaśru-karman), ia menjadi suci menurut tatacara.
Verse 40
सिद्धार्थकैस्तिलैर् विद्वान् मज्जेद्वासोपरं दधत् अजातदन्ते तनये शिशौ गर्भस्रुते तथा
Orang berilmu hendaklah mandi dengan menyelamkan diri, menggunakan biji sawi putih (siddhārthaka) dan biji bijan (tila), lalu mengenakan pakaian luar yang bersih; demikian juga dalam hal anak lelaki yang belum tumbuh gigi, bayi, dan ketika berlaku keguguran (keluarnya janin/lelehan kandungan).
Verse 41
कार्यो नैवाग्निसंस्कारो नैव चास्योदकक्रिया चतुर्थे च दिनेकार्यस् तथास्थ्नां चैव सञ्चयः
Tidak perlu dilakukan lagi upacara api (agni-saṃskāra, yakni upacara pembakaran), dan tidak pula dilakukan upacara air (udaka-kriyā, persembahan air) baginya; sebaliknya, pada hari keempat hendaklah dilakukan pengumpulan tulang-belulang.
Verse 42
अस्थिसञ्चयनादूर्ध्वमङ्गस्पर्शो विधीयते
Sesudah pengumpulan tulang-belulang, perbuatan menyentuh tubuh (yakni kembali dibenarkan sentuhan jasmani) ditetapkan menurut aturan.
Ten days is prescribed as the standard death-impurity period among sapiṇḍa relatives.
It presents graded completion periods by varṇa (with additional sub-cases such as anuloma births, dāsa status, and age-based rules), emphasizing that duration depends on social-ritual category and specific circumstance.
Key elements include gotra/name recitation, piṇḍa placement separately, assignment of a preta-vessel among vessels, measured ritual layout, kindling three fires (Soma–Agni–Yama), sets of four oblations, and completion rules including adhimāsa adjustments and annual repetition.
Yes; it explicitly states the preta receives the śrāddha whether in a divine state or in a place of torment, urging timely performance of kriyā.