Adhyaya 120
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 12042 Verses

Adhyaya 120

Adhyaya 120 — भुवनकोषः (Bhuvanakośa: Cosmic Geography and Cosmological Measures)

Agni mengajar Vasiṣṭha kosmografi yang tersusun: bermula dengan ukuran bumi dan tujuh alam bawah (Atala hingga Pātāla), rupa bumi yang beraneka, serta Śeṣa/Ananta sebagai sokongan tamasa bagi bumi. Huraian kemudian berkembang ke atas: alam neraka di bawah, cahaya Surya yang menerangi dunia, dan jarak astronomi bertingkat—Surya, Candra, maṇḍala nakṣatra, sfera-sfera planet—hingga Dhruva serta loka-loka tinggi (Maharloka, Janaloka, Tapoloka, Satyaloka/Brahmaloka). Bab ini juga menghuraikan “telur kosmik” (brahmāṇḍa) dan selubung berturutan (air, api, angin, ruang, bhūtādi, mahat, pradhāna), menggabungkan istilah tattva ala Sāṅkhya dengan teologi Vaiṣṇava: Viṣṇu dan Śakti sebagai kuasa sebab bagi penzahiran. Bahagian bergaya jyotiḥśāstra menerangkan kereta Surya, roda masa, kuda sebagai metrum Veda, serta bentuk śiśumāra di langit dengan Dhruva di hujung ekor; kemunculan Gaṅgā di alam langit dipuji—mengingatinya memusnahkan dosa. Penutup menegaskan Viṣṇu sebagai dasar kewujudan dan pengetahuan, serta menjanjikan manfaat rohani bagi yang melafazkan Bhuvanakośa ini.

Shlokas

Verse 1

झ च स्वादूदका द्वित्रिगुणेति ख , छ च स्वादूदका तु द्विगुणेति घ , ज च स्वादूदका तु द्विगुणेति ग , ङ च पञ्चाशत्कोटिविस्तृतेति छ अथ विंशत्यधिकशततमो ऽध्यायः भुवनकोषः अग्निर् उवाच विस्तारस्तु स्मृतो भूमेः सहस्राणि च सप्ततिः उच्छ्रायो दशसाहस्रं पातालञ्चैकमेककं

“(Menurut skema metrum/ingatan:) jha—‘perairan manis itu berlipat dua dan tiga (pada keluasan)’; kha—; cha—‘perairan manis itu sesungguhnya berganda dua’; gha—; ja—‘perairan manis itu sesungguhnya berganda dua’; ga—; ṅa—‘(ia) meluas hingga lima puluh koṭi’; cha—.” Kini bermula bab ke-120, “Bhuvanakośa (Geografi Kosmik)”. Agni bersabda: Lebar Bumi diingati sebanyak tujuh puluh ribu yojana; tingginya sepuluh ribu; dan setiap Pātāla (alam bawah) adalah seribu yojana.

Verse 2

अतलं वितलञ्चैव नितलञ्च गभस्तिमत् महाख्यं सुतलञ्चाग्र्यं पातालञ्चापि सप्तमं

Atala, Vitala dan Nitala; kemudian Gabhastimat; Mahākhya; Sutala yang unggul; dan Pātāla sebagai yang ketujuh—itulah tujuh alam bawah.

Verse 3

कृष्णपीतारुणाः शुक्लशर्कराशैलकाञ्चनाः भूमयस्तेषु रम्येषु सन्ति दैत्यादयः सुखं

Di sana terdapat tanah berwarna hitam, kuning dan merah; juga (tanah) berkerikil putih, kawasan pergunungan, serta bumi keemasan. Di wilayah yang indah itu, para Daitya dan yang lain-lain tinggal dengan bahagia.

Verse 4

पातालानामधश्चास्ते शेषो विष्णुश् च तामसः गुणानन्त्यात्स चानन्ततः शिरसा धारयन्महीं

Di bawah segala Pātāla terletak Śeṣa—juga disebut Viṣṇu dalam aspek tāmasa (kosmik). Oleh kerana sifat-sifatnya tiada bertepi, beliau dikenali sebagai Ananta; di atas kepalanya beliau menyangga bumi.

Verse 5

भुवो ऽधो नरका नैके न पतेत्तत्र वैष्णवः रविणा भासिता पृथ्वी यावत्तायन्नभो मतं

Di bawah bumi terdapat banyak alam neraka; seorang Vaiṣṇava (pemuja Viṣṇu) tidak jatuh ke sana. Dikatakan bahawa bumi tetap diterangi oleh Matahari selama mana langit terbentang di atasnya.

Verse 6

भूमेर्योजनलक्षन्तु विशिष्ठरविमण्डलं रवेर् लक्षेण चन्द्रश् च लक्षान्नाक्षत्रमिन्दुतः

Dikatakan bahawa cakera Matahari berukuran seratus ribu yojana berbanding Bumi; Bulan (diukur) seratus ribu (yojana) berbanding Matahari; dan dari Bulan, lingkaran rumah bintang (nakṣatra-maṇḍala) juga seratus ribu (yojana).

Verse 7

द्विलक्षाद्भाद्बुधश्चास्ते बुधाच्छुक्रो द्विलक्षतः द्विलक्षेण कुजः शुक्राद्भौमाद् द्विलक्षतो गुरुः

Bermula dari Bhā (Matahari), Budha (Merkuri) berada pada jarak dua lakṣa; dari Budha, Śukra (Zuhrah/Venus) pada dua lakṣa. Pada dua lakṣa dari Śukra ialah Kuja (Marikh); dan dari Bhauma (Marikh), Guru (Musytari/Jupiter) pada dua lakṣa.

Verse 8

गुरोर्द्विलक्षतः सौरित्ल्लक्षात्सप्तर्षयः शनेः लक्षाद् ध्रुवो ह्य् ऋषिभ्यस्तु त्रैलोक्यञ्चोच्छ्रयेण च

Pada jarak dua lakṣa dari Guru (Musytari/Jupiter) ialah Sauri (Zuhal/Saturn). Pada jarak satu lakṣa dari Śani (Saturn) ialah Tujuh Resi (Saptarṣis). Satu lakṣa di atas para resi itu ialah Dhruva (Bintang Kutub); dan lebih tinggi lagi, menjulang di atasnya, ialah tiga alam (trailokya).

Verse 9

ध्रुवात् कोट्या महर्लोको यत्र ते कल्पवासिनः जनो द्विकोटितस्तस्माद्यत्रासन् सनकादयः

Pada jarak satu koṭi (sepuluh juta yojana) dari Dhruva terletak Maharloka, tempat para makhluk yang bertahan sepanjang satu kalpa menetap. Pada jarak dua kali ganda dari situ pula ialah wilayah tempat Sanaka dan para resi purba yang lain berdiam.

Verse 10

जनात्तपश्चाष्तकोट्या वैराजा यत्र देवताः षणवत्या तु कोटीनान्तपसः सत्यलोककः

Dengan ukuran tapas (pertapaan) sebanyak lapan koṭi dicapai dunia Janas, tempat para dewa yang disebut Vairāja bersemayam; dan dengan ukuran tapas sebanyak sembilan puluh enam koṭi dicapai Satyaloka.

Verse 11

अपुनर्मारका यत्र ब्रह्मलोको हि स स्मृतः पादगम्यस्तु भूल्लोको भुवः सूर्यान्तरः स्मृतः

Alam yang tiada kembali kepada kematian diingati sebagai Brahmaloka. Bhūloka (dunia bumi) dikatakan dapat dicapai dengan berjalan kaki, manakala Bhuvaḥ (Bhuvarloka) diingati sebagai wilayah yang terbentang dalam sela hingga ke Matahari.

Verse 12

स्वर्गलोको ध्रुवान्तस्तु नियुतानि चतुर्दश एतदण्डकटाहेन वृतो ब्रह्माण्डविस्तरः

Svargaloka, alam syurga yang terbentang hingga Dhruva, berukuran empat belas niyuta; dan keluasan Brahmāṇḍa (telur kosmik) dilingkungi oleh “aṇḍa-kaṭāha”, yakni kawah berbentuk telur itu.

Verse 13

वारिवह्न्यनिलाकाशैस्ततो भूतादिना वहिः वृतं दशगुणैर् अण्डं भूतादिर्महता तथा

Kemudian, pada bahagian luar, telur kosmik itu diliputi oleh air, api, angin, dan ruang (ākāśa); dan di luar semuanya ia diselubungi oleh Bhūtādi (prinsip unsur-unsur) dalam ukuran sepuluh kali ganda, dan Bhūtādi pula juga dilingkungi oleh Mahat (Prinsip Agung).

Verse 14

दशोत्तराणि शेषाणि एकैकस्मान्मामुने महान्तञ्च समावृत्य प्रधानं समवस्थितं

Wahai muni, prinsip-prinsip yang selebihnya—yang berbilang sepuluh dan ke atas—masing-masing timbul daripada yang mendahuluinya; dan dengan meliputi bahkan Mahat (Prinsip Agung), Pradhāna (Hakikat Asal) berdiri sebagai dasar yang mendasari.

Verse 15

अनन्तस्य न तस्यान्तः सङ्ख्यानं नापि विद्यते हेतुभूतमशेषस्य प्रकृतिः सा परा मुने

Tentang Ananta (Yang Tak Terhingga), tiada penghujung baginya, dan tiada pula dapat dihitung bilangannya. Wahai muni, Prakṛti yang tertinggi itu ialah dasar sebab bagi segala sesuatu tanpa berbaki.

Verse 16

असङ्ख्यातानि शाण्डानि तत्र जातानि चेदृशां दारुण्यग्निर्यथा तैलं तिले तद्वत् पुमानिति

Di sana terlahir ‘śāṇḍa’ yang tidak terbilang bagi orang-orang sedemikian; dan sebagaimana api yang ganas mengeluarkan minyak daripada biji bijan, demikianlah (azab itu mengekstrak inti diri mereka)—demikian dikatakan.

Verse 17

प्रधाने च स्थितो व्यापी चेतनात्मात्मवेदनः प्रधानञ्च पुमांश् चैव सर्वभूतात्मभृतया

Diri Sedar yang meliputi segala, yang bersemayam bahkan dalam Pradhāna, bercahaya oleh pengetahuan-diri. Sebagai Ātman batin bagi semua makhluk, Ia menanggung baik Pradhāna mahupun Puruṣa (Insan Kosmik).

Verse 18

विष्णुशक्त्या महाप्राज्ञ वृतौ संश्रयधर्मिणौ तयोः सैव पृथग्भावे कारणं संश्रयस्य च

Wahai yang amat bijaksana, Viṣṇu dan Śakti-Nya seakan saling meliputi dan bersifat saling bergantung; dan Śakti itulah juga yang menjadi sebab mereka tampak berbeza, serta sebab bagi hubungan pergantungan itu sendiri.

Verse 19

अ वै इति ङ अयुतानि इति ज सङ्ख्यानं नैव विद्यते इति घ , झ च सङ्ख्यानं न च विद्यते इति ग पुमानपि इति घ , झ च प्रधाने ऽवस्थितं इति ख , ग , ङ च सर्वभूतानुभूतया इति ङ द्वयोरिति झ क्षोभकारणभूतश् च सर्गकाले महामुने यथा शैत्यं जले वातो विभर्ति कणिकागतं

“A” dan “vai” ditandai oleh penanda ṅa; “ayutāni” oleh ja. Ungkapan “bilangannya sama sekali tidak diketahui” ditunjukkan oleh gha dan juga jha; dan “bilangannya tidak diketahui” oleh ga. “Bahkan prinsip lelaki (puruṣa)” ditunjukkan oleh gha dan jha. “Bersemayam dalam Pradhāna (hakikat asal)” ditunjukkan oleh kha, ga dan ṅa; “melalui pengalaman semua makhluk” oleh ṅa; “bagi yang dua” oleh jha. Dan ia menjadi sebab kegoncangan pada waktu penciptaan, wahai mahamuni—sebagaimana angin membawa kesejukan di dalam air, yang hadir di sana sebagai zarah-zarah halus.

Verse 20

जगच्छक्तिस् तथा विष्णोः प्रधानप्रतिपादिकां विष्णुशक्तिं समासाद्य देवाद्याः सम्भवन्ति हि

Demikian juga, kuasa dunia (jagat-śakti) sesungguhnya milik Viṣṇu; ia itulah yang menandai serta berfungsi sebagai Pradhāna. Setelah mencapai kuasa Viṣṇu itu, para dewa dan yang lainnya pun tampil menjelma.

Verse 21

स च विष्णुः स्वयं ब्रह्म यतः सर्वमिदं जगत् योजनानां सहस्राणि भास्करस्य रथो नव

Dan Viṣṇu itu sendiri ialah Brahman, daripadanya seluruh alam semesta ini terbit. Kereta Surya (Bhāskara) berukuran sembilan ribu yojana.

Verse 22

ईशादण्डस्तथैवास्य द्विगुणो मुनिसत्तम

Demikian juga, wahai yang terbaik antara para muni, īśa-daṇḍa (tongkat penguasa/rod utama) baginya hendaklah dibuat dua kali ganda ukurannya.

Verse 23

सार्धकोटिस् तथा सप्तनियुतान्यधिकानि वै अप्_१२००२२चेयोजनानान्तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितं त्रिनाभिमतिपञ्चारं षण्णेमि द्व्ययनात्मकं

Paksi (axle)nya berukuran satu setengah kroṭi, dan lagi ditambah tujuh niyuta yojana. Pada paksi itu terpasang sebuah roda—mempunyai tiga hab, lima puluh jejari, enam rim, serta terbina daripada dua lapis (dua jalur).

Verse 24

संवत्सरमयं कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितं चत्वारिंशत्सहस्राणि द्वितीयक्षो विवस्वतः

Seluruh roda Kala (Masa) ditegakkan sebagai tersusun daripada tahun-tahun. Bagi Vivasvat (Surya, Matahari), empat puluh ribu (unit) membentuk ukuran kedua bagi masa.

Verse 25

पञ्चान्यानि तु सार्धानि स्यन्दनस्य महामते अक्षप्रमाणमुभयोः प्रमाणन्तदद्युगार्धयोः

Wahai yang bijaksana, kereta (syandana) hendaklah mempunyai tambahan ukuran lima setengah (unit). Panjang gandar pada kedua-dua sisi ialah ukuran piawai, dan ukuran yang sama itu juga terpakai bagi separuh kuk (yuga-ardha).

Verse 26

ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धञ्च ध्रुवाधारं रथस्य वै हयाश् च सप्त छन्दांसि गायत्र्यादीनि सुव्रत

Gandar itu pendek, demikian juga separuh kuk; penopang tetap (dhruvādhāra) sesungguhnya ialah dasar kereta. Dan kuda-kudanya ialah tujuh meter Veda, bermula dengan Gāyatrī, wahai yang berikrar mulia.

Verse 27

उदयास्तमनं ज्ञेयं दर्शनादर्शनं रवेः यावन्मात्रप्रदेशे तु वशिष्ठो ऽवस्थितो ध्रुवः

Terbit dan terbenam hendaklah difahami sebagai tampak dan lenyapnya Surya. Dalam kawasan yang dibatasi oleh ukuran ufuk yang terlihat, bintang Vasiṣṭha tetap teguh sebagai Dhruva (Bintang Kutub).

Verse 28

स्वयमायाति तावत्तु भूमेराभूतसम्प्लवे ऊर्धोत्तरमृषिभ्यस्तु ध्रुवो यत्र व्यवस्थितः

Sehingga berlakunya peleraian besar bumi (samplava), ia (titik/benda langit itu) datang ke sana dengan sendirinya—ke wilayah utara yang lebih tinggi, melampaui para ṛṣi—tempat Dhruva ditegakkan.

Verse 29

एतद्विष्णुपदं दिव्यं तृतीयं व्योम्नि भास्वरं निर्धूतदोषपङ्कानां यतीनां स्थानमुत्तमं

Inilah Viṣṇu-pada yang ilahi—alam ketiga yang bercahaya di angkasa—tempat tertinggi bagi para yati (pertapa) yang telah menggugurkan sepenuhnya lumpur dosa dan cela.

Verse 30

भूमेराहूतसम्प्लवे इति घ , ज च ततो गङ्गा प्रभवति स्मरणात् पाशनाशनी दिवि रूपं हरेर्ज्ञेयं शिशुमाराकृति प्रभो

“Pada samplava (banjir besar) yang dipanggil bagi bumi”—demikian menurut tradisi teks. Daripadanya sungai Gaṅgā terpancar; dengan sekadar mengingatinya, ia memusnahkan jerat (ikatan dan dosa). Dan, wahai Tuhan, hendaklah difahami bahawa rupa Hari di langit berbentuk śiśumāra, yakni bentuk rasi seperti lumba-lumba/buaya langit.

Verse 31

स्थितः पुच्छे ध्रुवस्तत्र भ्रमन् भ्रामयति ग्रहान् स रथो ऽधिष्ठिता देवैर् आदित्यैर् ऋषिभिर्वरैः

Di sana Dhruva, yang berada pada hujung ekor bentuk langit itu, berputar dan dengan demikian menyebabkan planet-planet turut beredar. Kereta itu dipelihara oleh para dewa—oleh para Āditya dan para ṛṣi yang utama.

Verse 32

गन्धर्वैर् अप्सरोभिश् च ग्रामणीसर्पराक्षसैः हिमोष्णवारिवर्षाणां कारणं भगवान् रविः

Melalui perantaraan para Gandharva dan Apsaras, serta juga para Grāmaṇī, ular-ular dan Rākṣasa, Bhagavān Ravi (Matahari) menjadi sebab yang berfungsi bagi sejuk, panas, dan turunnya hujan air.

Verse 33

ऋग्वेदादिमयो विष्णुः स शुभाशुभकारणं रथस्त्रिचक्रः सोमस्य कुन्दाभास्तस्य वाजिनः

Viṣṇu tersusun daripada Ṛgveda dan Veda-veda yang lain; Dialah asas sebab bagi yang baik dan yang buruk. Kereta Soma mempunyai tiga roda, dan kuda-kudanya putih laksana bunga melur (jasmine).

Verse 34

वामदक्षिणतो युक्ता दश तेन चरत्यसौ त्रयस्त्रिंशत्सहस्राणि त्रयस्त्रिंशच्छतानि च

Apabila digabungkan dengan bilangan sepuluh dan dihitung dari kiri serta kanan, ia bergerak melalui tiga puluh tiga ribu dan tiga puluh tiga ratus (iaitu 33,300).

Verse 35

त्रयस्त्रिंशत्तथा देवाः पिवन्ति क्षणदाकरं एकां कलाञ्च पितर एकामारश्मिसंस्थिताः

Demikian juga, tiga puluh tiga dewa ‘meminum’ satu kṣaṇa daripada Surya; dan para Pitṛ, yang bersemayam dalam sinar Surya, ‘meminum’ satu kalā.

Verse 36

वाय्वग्निद्रव्यसम्भूतो रथश् चन्द्रसुतस्य च अष्टाभिस्तुरगैर् युक्तो बुधस्तेन चरत्यपि

Kereta Budha (Merkuri), putera Bulan, terbentuk daripada unsur angin dan api; dipasangkan dengan lapan ekor kuda, Budha turut bergerak dengannya.

Verse 37

शुक्रस्यापि रथो ऽष्टाश्वो भौमस्यापि रथस् तथा वृहस्पते रथो ऽष्टाश्वः शनेरष्टाश्वको रथः

Kereta Śukra (Zuhrah/Venus) juga ditarik oleh lapan ekor kuda; kereta Bhauma (Marikh) pun demikian. Kereta Bṛhaspati (Musytari) ditarik lapan ekor kuda, dan kereta Śani (Zuhal) juga lapan ekor kuda.

Verse 38

स्वर्भानोश् च रथो ऽष्टाश्वः केतोश्चाष्टाश्वको रथः यदद्य वैष्णवः कायस्ततो विप्र वसुन्धरा

Kereta Svarbhānu (Rāhu) ditambat dengan lapan ekor kuda, dan Ketu juga mempunyai kereta yang ditarik lapan ekor kuda. Sejak hari tubuh (rupa) menjadi Vaiṣṇava, wahai brāhmaṇa, Vasundharā (Bumi) pun menjadi teguh/beroleh manfaat demikian.

Verse 39

सर्वपापप्रणाशिनीति ज ऋषभो रवेरिति ग , घ , ङ , ज च सरथ इत्य् आदिः, राक्षसैर् इत्यन्तः पाठः झ पुस्तके नास्ति कुन्दाभास्तत्र वाजिन इति क , घ , ङ च क्षणदाचरमिति झ पद्माकरा समुद्भूता पर्वताद्यादिसंयुता ज्योतिर्भुवननद्यद्रिसमुद्रवनकं हरिः

Dari tasik teratai (Padmākarā) terbit suatu hamparan suci, berserta gunung-ganang dan segala yang lain. Hari (Viṣṇu) meresapi sebagai dunia yang bercahaya—sungai, gunung, lautan, dan rimba—dan dengan kehadiran yang meliputi segalanya itu, ia menjadi pemusnah segala dosa.

Verse 40

यदस्ति नास्ति तद्विष्णुर्विष्णुज्ञानविजृम्भितं न विज्ञानमृते किञ्चिज् ज्ञानं विष्णुः परम्पदं

Apa yang ada dan apa yang tiada—semuanya ialah Viṣṇu; itulah pengembangan pengetahuan tentang Viṣṇu. Tiada sesuatu pun wujud tanpa kebijaksanaan yang benar; pengetahuan itu sendiri ialah Viṣṇu, keadaan tertinggi.

Verse 41

तत् कुर्याद् येन विष्णुः स्यात् सत्यं ज्ञानमनन्तकं पठेद् भुवनकोषं हि यः सो ऽवाप्तसुखात्मभाक्

Hendaklah seseorang melakukan apa yang dengannya Viṣṇu dicapai—Dia yang merupakan Kebenaran itu sendiri, Pengetahuan itu sendiri, dan Yang Tak Terbatas. Sesungguhnya, sesiapa yang melagukan atau membaca Bhuvanakośa (himpunan alam-alam) menjadi jiwa yang dikurniai kebahagiaan yang telah diperoleh.

Verse 42

ज्योतिःशास्त्रादिविध्याश् च शुभाशुभाधिपो हरिः

Dalam disiplin yang bermula dengan Jyotiḥśāstra (ilmu perbintangan) juga—Hari ialah penguasa yang mengatur yang baik dan yang buruk.

Frequently Asked Questions

Precise cosmological and astronomical metrics (yojana, lakṣa, koṭi, niyuta) for Earth’s dimensions, the stacked lokas, planetary distances, and the construction-measures of the Sun’s chariot (axle, wheel, spokes, rims), framed within a theological cosmology.

It turns cosmography into devotion and discernment: locating Viṣṇu as the ground of all tattvas and worlds, praising Gaṅgā’s purifying remembrance, and promising sukha to the reciter—thereby aligning jyotiḥśāstra-style knowledge with purification and liberation-oriented contemplation.

A symbolic celestial configuration described as Hari’s form in the heavens, with Dhruva positioned at its tail, used to explain cosmic rotation and devotional visualization of the sky as a theophany.

The brahmāṇḍa is described with successive enclosures and higher principles (bhūtādi, mahat, pradhāna), while asserting that Viṣṇu and Śakti are the causal power behind manifestation, integrating tattva-analysis into Vaiṣṇava theism.