Adhyaya 296
AyurvedaAdhyaya 2968 Verses

Adhyaya 296

Chapter 296 — Viṣa-cikitsā: Mantras and Antidotes for Poison, Stings, and Snake-bite

Dalam bab Ayurveda ini, Dewa Agni menyampaikan kepada Vasiṣṭha suatu protokol toksikologi ringkas (viṣa-cikitsā) yang menggabungkan amalan mantra dengan langkah rawatan segera serta ramuan herba. Ayat-ayat awal memperkenalkan mantra penetral racun untuk racun buatan/yang diberikan, pelbagai toksin dan bisa, digambarkan seperti menarik keluar “kegelapan seperti awan” (bisa yang merebak) serta melakukan penahanan/penguncian pada penutup mantra. Rumusan kedua disebut sarvārtha-sādhaka, mengintegrasikan bīja-mantra dengan lambang Vaiṣṇava dan seruan kepada Kṛṣṇa. Mantra ketiga, “Pātāla-kṣobha”, ditujukan kepada Rudra sebagai penguasa rombongan preta, ditetapkan untuk penetralan pantas pada sengatan dan gigitan ular, termasuk keracunan mendadak akibat sentuhan. Bab ini kemudian beralih kepada rawatan terapan: pemotongan/penyeterikaan tanda gigitan, diikuti campuran antidot yang menampilkan śirīṣa, lateks arka, rempah pedas, serta pemberian melalui pelbagai cara—minum, sapuan pes, kolirium mata, dan nasya melalui hidung.

Shlokas

Verse 1

माकृत्रिमविषमुपविषं नाशय नानाविषं दष्टकविषं नाशय धम दम वम मेघान्धकारधाराकर्षनिर्विषयीभव संहर गच्छ आवेशय विषोत्थापनरूपं मन्त्रान्ताद्विषधारणं ॐ क्षिप ॐ क्षिप स्वाहा ॐ ह्रीं खीं सः ठन्द्रौं ह्रीं ठः जपादिना साधितस्तु सर्पान् बध्नाति नित्यशः

“Hancurkan racun buatan dan racun sekunder; hancurkan pelbagai racun; hancurkan racun daripada gigitan. ‘Dhama, dama, vama’—tarik keluar aliran kegelapan seperti awan (yakni bisa yang merebak); jadilah peneutral racun; musnahkan, beredar, masuk (dan menahannya), dengan rupa yang mengangkat dan mengusir racun. Pada akhir mantra, lakukan penahanan/pengekangan racun: ‘Oṃ kṣipa, oṃ kṣipa, svāhā; oṃ hrīṃ khīṃ saḥ ṭhandrauṃ hrīṃ ṭhaḥ.’ Apabila disempurnakan melalui japa dan seumpamanya, mantra ini sentiasa mengikat/menundukkan ular.”

Verse 2

एकद्वित्रिचतुर्वीजः कृष्णचक्राङ्गपञ्चकः गोपीजनवल्लभाय स्वाहा सर्वार्थसाधकः

Satu rumusan mantra yang terdiri daripada bīja satu-, dua-, tiga- dan empat-suku kata, beserta seruan kepada Kṛṣṇa, cakra (Sudarśana) dan lima lambang (Viṣṇu), diakhiri dengan “svāhā” yang ditujukan kepada “Kekasih para gopī (gadis penggembala)”—inilah penyempurna segala tujuan.

Verse 3

ॐ नमो भगवते रुद्राय प्रेताधिपतये गुत्त्व गर्ज भ्रामय मुञ्च मुह्य कट आविश सुवर्णपतङ्ग रुद्रो ज्ञापयति ठ पातालक्षोभमन्त्रोयं मन्त्रणाद्विषनाशनः दंशकाहिदंशे सद्यो दष्टः काष्ठशिलादिना

“Om. Sembah sujud kepada Bhagavan Rudra, penguasa para preta (roh). ‘Ikatlah kuat! Mengaumlah! Berpusinglah! Lepaskan! Kelirukan! Pukul! Masuklah! Wahai yang bersayap emas!’—demikian Rudra memerintah. Inilah mantra ‘Pātāla-kṣobha’; dengan melafazkannya, racun dimusnahkan. Dalam kes sengatan dan gigitan ular—apabila seseorang digigit secara tiba-tiba, bahkan akibat sentuhan kayu, batu dan seumpamanya—mantra ini digunakan untuk peneutralan segera (bisa).

Verse 4

विषशान्त्यै देहाद्दंशं ज्वालकोकनदादिना शिरीषवीजपुष्पार्कक्षीरवीजकटुत्रयं

Untuk menenangkan racun, tanda gigitan hendaklah dipotong keluar dari tubuh dengan alat yang dipanaskan (seperti pisau kauteri dan seumpamanya); kemudian sapukan ramuan yang terdiri daripada biji dan bunga śirīṣa, getah susu arka, biji arka, serta triad pedas (kaṭu-traya).

Verse 5

विषं विनाशयेत् पानलेपनेनाञ्जनादिना शिरीषपुश्पस्य रसभावितं मरिचं सितं

Racun boleh dineutralkan dengan memberinya sebagai minuman, menyapunya sebagai pes luaran, atau sebagai anjana (kolirium) dan cara-cara seumpamanya—iaitu lada putih yang diresapi dengan jus bunga śirīṣa.

Verse 6

पाननस्याञ्जनाद्यैश् च विषं हन्यान्न संशयः कोषातकीवचाहिङ्गुशिरीशार्कपयोयुतं

Dengan memberinya sebagai minuman, menggunakannya sebagai anjana (kolirium), dan cara-cara lain seumpamanya, racun dimusnahkan—tanpa syak—iaitu sediaan yang digabungkan dengan koṣātakī, vacā, hiṅgu, śirīṣa, serta getah susu arka.

Verse 7

गुलु इति ञ ज्वालको कलदालिनेति ख कुटुत्रयं समेषाम्भो हरेन्नस्यादिना विषं रामठेक्ष्वाकुसर्वाङ्गचूर्णं नस्याद्विषापहं

‘Gulu’, ‘Jvālaka’ dan ‘Kaladālin’—tiga bahan ini, ditumbuk bersama air dalam kadar yang sama, hendaklah diberikan sebagai nasya (titisan hidung); dengan itu racun disingkirkan. Demikian juga, serbuk daripada seluruh tumbuhan Ikṣvāku, bersama ubat yang disebut Rāmaṭha, apabila digunakan sebagai nasya, menghapuskan racun.

Verse 8

इन्द्रबलाग्निकन्द्रोणं तुलसी देविका सहा तद्रसाक्तं त्रिकटुकं चूर्णम्भक्ष्ययिषापहं पञ्चाङ्गं कृष्णपञ्चभ्यां शिरीषस्य विषापहं

Indrabala, Agni-kanda dan Drona, bersama Tulasi, Devika dan Saha—dicampur dengan jus perahan mereka—serta Trikaṭuka yang ditumbuk menjadi serbuk untuk dimakan, menjadi penawar racun. Demikian juga, lima bahagian (pañcāṅga) tumbuhan Śirīṣa yang digabungkan dengan lima ramuan ‘Kṛṣṇā’ turut memusnahkan racun.

Frequently Asked Questions

It focuses on viṣa-cikitsā (Ayurvedic toxicology): mantric neutralization, emergency bite management, and antidotal formulations administered via pāna, lepa, añjana, and nasya.

It presents mantra-prayoga alongside procedural and pharmacological remedies, treating both as dharmic techniques revealed by Agni for preserving life and restoring order.