Adhyaya 290
AyurvedaAdhyaya 29024 Verses

Adhyaya 290

Chapter 290 — गजशान्तिः (Gaja-śānti: Elephant-Pacification Rite)

Bab ini (selepas penutup Aśva-śānti) menghuraikan tatacara Śālihotra bagi «gaja-śānti», suatu upacara terapeutik Ayurveda–veterinar serta pelindung diraja untuk menundukkan penyakit gajah dan menolak petanda buruk. Ia bermula dengan penetapan waktu (hari pañcamī) dan rangkaian pemanggilan menyeluruh: Viṣṇu dan Śrī, dewa-dewa utama, pengatur kosmos, serta salasilah Nāga. Mandala berasaskan teratai dibina dengan penempatan tepat dewa, astra (senjata ilahi), dewa arah, unsur-unsur, dan lingkaran luar bagi ṛṣi, pengarang sūtra, sungai serta gunung—menggabungkan kosmologi dengan niat perubatan. Peralatan ritual (kumbha dengan empat aliran air, panji, torana) dan persembahan (herba, oblation ghee—ratusan kali bagi setiap dewa) ditetapkan, diikuti penutupan dan dakṣiṇā termasuk bayaran kepada pakar veterinar. Bacaan mantra ketika menaiki gajah betina, rangkaian pentahbisan diraja, dan seruan perlindungan kepada «Śrīgaja» meneguhkan gajah sebagai penjaga dharma raja dalam perang, perjalanan, dan di istana/rumah. Bab ini berakhir dengan urusan istana: memuliakan pegawai gajah, para pengiring, serta bunyi ḍiṇḍima (gendang besar) sebagai isyarat bertuah kepada khalayak.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अश्वशान्तिर्नामोननवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः गजशान्तिः शालिहोत्र उवाच गजशान्तिं प्रवक्ष्यामि गजरोगविमर्दनीम् विष्णुं श्रियञ्च पञ्चम्यां नागम् ऐरावतं यजेत्

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab ke-290 yang bernama “Aśva-śānti (upacara pendamaian kuda)” berakhir. Kini bermula bab ke-290, “Gaja-śānti (upacara pendamaian gajah)”. Śālihotra berkata: “Aku akan mengajarkan tata cara Gaja-śānti yang menundukkan penyakit-penyakit pada gajah. Pada hari kelima bulan (pañcamī), hendaklah dipuja Viṣṇu dan Śrī (Lakṣmī), serta Nāga Airāvata.”

Verse 2

ब्रह्माणं शङ्करं विष्णुं शक्रं वैश्नवणंयमं चन्द्रार्कौ वरुणं वायुमग्निं पृथ्वीं तथा च खं

Hendaklah diingat dan diseru: Brahmā, Śaṅkara (Śiva), Viṣṇu, Śakra (Indra), Vaiśravaṇa (Kubera), Yama, Bulan dan Matahari, Varuṇa, Vāyu, Agni, Bumi, serta Ruang/Ākāśa.

Verse 3

शेषं शैलान् कुञ्जरांश् च ये ते ऽष्टौ देवयोनयः विरुपाक्षं महापद्मं भद्रं सुमनसन्तथा

Śeṣa, Śaila, dan Kuñjara—mereka ini termasuk lapan Nāga yang berketurunan ilahi: Virūpākṣa, Mahāpadma, Bhadra, dan juga Sumanas.

Verse 4

कुमुदैरावणः पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीकोञ्जनो नागा अष्टौ होमो ऽथ दक्षिणां

Kumuda, Airāvaṇa, Padma, Puṣpadanta, dan Vāmana; juga Supratīka, Añjana, dan Nāga—itulah lapan nama. Sesudah itu disebutkan tentang homa (persembahan api) dan dakṣiṇā (pemberian upah ritual).

Verse 5

गजाः शान्त्युदकासिक्ता वृद्धौ नैमित्तिकं सृणु गजानाम्मकरादौ च ऐशान्यां नगराद्वहिः

Apabila gajah dipercik dengan air śānti (air penenteraman), keadaannya menjadi pulih. Sekarang dengarlah tentang tanda-tanda (nimitta) dan akibatnya: bagi gajah, petanda tidak baik ialah pada permulaan masa Makara, dan juga apabila (ia berada) di arah timur laut, di luar kota.

Verse 6

स्थण्डिले कमले मध्ये विष्णुं लक्ष्मीञ्च केशरे ब्रह्माणं भास्करं पृथ्वीं यजेत् स्कन्दं ह्य् अनन्तकं

Di atas tanah upacara (sthaṇḍila), dalam maṇḍala berbentuk teratai, hendaklah dipuja Viṣṇu di pusat; Lakṣmī pada bahagian sari/teras (keśara); serta dipuja juga Brahmā, Surya (Bhāskara), Pṛthvī (Bumi), Skanda dan Anantaka.

Verse 7

खं शिवं सोममिन्द्रादींस्तदस्त्राणि दले क्रमात् वज्रं शक्तिञ्च दण्डञ्च तोमरं पाशकं गदां

Seterusnya, menurut tertib, hendaklah disusun (atau disebut) astra bermula dengan Kha, Śiva, Soma dan Indra; serta senjata-senjata: vajra (petir), śakti (lembing), daṇḍa (tongkat), tomara (lembing lontar), pāśa (tali jerat) dan gadā (belantan).

Verse 8

शूलं पद्मम्बहिर्वृन्ते चक्रे सूर्यन्तथाश्विनौ वसूनष्ठौ तथा साध्यान् याम्ये ऽथ नैरृते दले

Pada tangkai luar teratai diletakkan trisula (śūla). Dalam cakra diletakkan Surya dan dua Aśvin; diletakkan juga lapan Vasu, dan demikian pula para Sādhya—pada kelopak arah selatan dan barat daya.

Verse 9

देवानाङ्गिरसश्चाश्विभृगवो मरुतो ऽनिले विश्वेदेवांस् तथा दक्षे रुद्रा शैद्रे ऽथ मण्डले

Di wilayah angin (Anila) terdapat para Deva, Aṅgirasa, Aśvin, Bhṛgu dan Marut; di arah selatan terdapat Viśvedevar; dan di arah Indra terdapat para Rudra—demikianlah dalam maṇḍala (susunan kosmik-penjuru).

Verse 10

ततो वृत्तया रेखया तु देवान् वै वाह्यतो यजेत् सूत्रकारानृषीन् वाणीं पूर्वादौ सरितो गिरीन्

Kemudian, dengan satu garisan bulatan, hendaklah dipuja para dewa di bahagian luar; dan juga dipuja para penyusun Sūtra (Sūtrakāra), para ṛṣi, Vāṇī (Ucapan/Sabda), serta—bermula dari arah timur—sungai-sungai dan gunung-ganang.

Verse 11

महाभूतानि कोणेषु ऐशान्यादिषु संयजेत् पद्मं चक्रं गदां शङ्खं चतुरश्रन्तु मण्डलं

Hendaklah seseorang menempatkan (menetapkan dalam pemujaan) unsur-unsur agung pada arah penjuru bermula dari Īśāna (timur laut). Maṇḍala itu hendaklah berbentuk segi empat (persegi), memuat lambang teratai, cakra, gada dan sangkha (siput suci).

Verse 12

चतुर्धारं ततः कुम्भाः अग्न्यादौ च पताकिकाः चत्वारस्तोरणा द्वारि नागान् ऐरवतादिकान्

Kemudian hendaklah disusun kendi-kendi (kumbha) yang dilengkapi empat aliran (air); dan pada permulaan, di penjuru Agni (iaitu timur), diletakkan panji-panji kecil. Di ambang pintu, dirikan empat toraṇa hiasan, serta gambarkan/letakkan Nāga seperti Airāvata dan yang lain-lain.

Verse 13

पूर्वादौ चौषधीभिश् च देवानां भाजनं पृथक् पृथक्शताहुतीश्चाज्यैर् गजानर्च्य प्रदक्षिणं

Bermula dari arah timur, serta dengan herba perubatan, hendaklah disediakan bekas persembahan (bhājana) bagi para dewa secara berasingan. Kemudian, dengan ghee (ājya), lakukan seratus āhuti bagi setiap satu, sembahyangkan gajah-gajah, dan lakukan pradakṣiṇā (mengelilingi searah jam).

Verse 14

नागं वह्निं देवतादीन् वाह्यैर् जग्मुः स्वकं गृहम् द्विजेभ्यो दिक्षिणां दद्यात् हयवैद्यादिकस् तथा

Setelah dengan tertib menamatkan dan mempersilakan Nāga, Agni serta dewa-dewa lain berundur, mereka pun berangkat bersama tunggangan masing-masing ke kediaman mereka. Kemudian hendaklah diberikan dakṣiṇā (upah ritual) yang ditetapkan kepada para dvija (brāhmaṇa), dan demikian juga ganjaran kepada pakar seperti tabib kuda dan lain-lain.

Verse 15

करिणीन्तु समारुह्य वदेत् कर्णन्तु कालवित् मरुतो ऽनल इति ज चतुःकुम्भा इति ञ पताकिन इति ज नागराजे ऽमृते शान्तिं कृत्वामुस्मिन् जपेन्मनुम्

Dengan menaiki gajah betina, orang yang mengetahui waktu yang tepat hendaklah melafazkan nama-mantra: “Marutaḥ, Anala” beserta suku kata ‘ja’; “Catuḥkumbhā” beserta ‘ña’; dan “Patākin” beserta ‘ja’. Setelah melaksanakan upacara śānti (penenteraman) bagi Raja Nāga Amṛta, hendaklah kemudian mengulang japa mantra (manu) yang ditetapkan dalam konteks itu.

Verse 16

श्रीगजस्त्वं कृतो राज्ञा भवानस्य गजाग्रणीः प्रभूर्माल्याग्रभक्तैस्त्वां पूजयिष्पति पार्थिवः

Raja telah melantik engkau sebagai “Śrīgaja”, gajah diraja yang membawa tuah; engkau benar-benar yang terunggul antara segala gajahnya. Baginda itu akan memuja engkau dengan kalungan bunga serta persembahan makanan pilihan.

Verse 17

लोकस्तदाज्ञया पूजां करिष्यति तदा तव पालनीयस्त्वया राजा युद्धे ऽध्वनि तथा गृहे

Menurut titah baginda, rakyat akan melaksanakan pemujaan kepadamu. Oleh itu engkau wajib melindungi raja—sama ada di medan perang, di perjalanan, mahupun di rumah istana.

Verse 18

तिर्यग्भावं समुत्सृज्य दिव्यं भावमनुस्मर देवासुरे पुरा युद्धे श्रीगजस्त्रिदशैः कृतः

Buanglah sifat kebinatangan yang rendah, dan ingatlah kembali keadaan batin yang ilahi. Dalam perang purba antara para dewa dan asura, “Śrīgaja” telah ditetapkan oleh Tiga Puluh dewa.

Verse 19

ऐरावणसुतः श्रीमानरिष्टो नाम वारणः श्रीगजानान्तु तत् तेजः सर्वमेवोपतिष्ठते

Ada seekor gajah mulia bernama Ariṣṭa, putera Airāvaṇa. Sesungguhnya, pada gajah-gajah bertuah itu, seluruh sinar kemuliaan dan daya kuasa tersebut hadir sepenuhnya.

Verse 20

तत्तेजस्तव नागेन्द्र दिव्यभावसमन्वितं उपतिष्ठतु भद्रन्ते रक्ष राजानमाहवे

Wahai Nāgendra, tuan para Nāga, semoga sinar kemuliaanmu yang disertai daya ilahi tampil demi kesejahteraanmu; lindungilah raja di medan perang.

Verse 21

इत्येवमभिषिक्तैनमारोहेत शुभे नृपः तस्यानुगमनं कुर्युः सशस्त्रनवसद्गजाः

Demikianlah, setelah ditahbiskan (abhiseka) dengan cara ini, raja hendaklah menaiki kenderaan/takhta diraja yang bertuah. Sesudah baginda, hendaklah bergerak sembilan ekor gajah yang elok, dengan pengiring bersenjata.

Verse 22

शालास्वसौ स्थण्डिले ऽब्जे दिकपालादीन् यजेद्वहिः केशरेषु बलं नागं भुवञ्चैच सरस्वतीं

Di kawasan upacara, di atas maṇḍala teratai, hendaklah dipuja para Dikpāla (penjaga arah) dan yang lain-lain; dan di bahagian luar, pada filamen/kelopak, hendaklah dipuja Bala, Nāga, Bhuva serta Sarasvatī juga.

Verse 23

मध्येषु डिण्डिमं प्रार्च्य गन्धमाल्यानुलेपनैः हुत्वा देयस्तु कलसो रसपूर्णो द्विजाय च

Di bahagian tengah susunan upacara, setelah terlebih dahulu memuja ḍiṇḍima dengan wangian, kalungan bunga dan sapuan minyak, serta setelah melakukan persembahan oblation (homa), hendaklah kemudian diberikan sebuah kalaśa (bekas suci) yang penuh dengan rasa (cecair persembahan) kepada seorang brāhmaṇa juga.

Verse 24

गजाध्यक्षं हस्तिपञ्च गणितज्ञञ्च पूजयेत् गजाध्यक्षाय तन्दद्यात् डिण्डिमं सोपि वादयेत् शुभगम्भीरशब्दैः स्याज्जघनस्थो ऽभिवादयेत्

Hendaklah dihormati Penyelia Gajah (gajādhyakṣa), lima orang pengiring gajah yang utama, serta pakar perhitungan. Kepada Penyelia Gajah hendaklah diberikan sebuah gendang ḍiṇḍima; dan dia juga hendaklah menyuruhnya dipalu dengan bunyi yang bertuah dan dalam, sambil berdiri di belakang tokoh diraja serta menyampaikan sembah hormat.

Frequently Asked Questions

A veterinary-ritual protocol for preventing and suppressing elephant diseases (gajaroga-vimardanī), combining therapeutic sprinkling, herb-based offerings, and structured homa within a mandala-based worship system.

It sacralizes the royal elephant as a protector of kingship: the rite culminates in consecration, protective invocations, and a procession framework (armed attendants and signal drum) that stabilizes public order and royal safety.

Viṣṇu and Śrī anchor the rite; major devas (Brahmā, Śiva, Indra, Kubera, Yama), luminaries (Sun/Moon), elements, Dikpālas, and Nāga lineages (notably Airāvata and the Nāga-king Amṛta) are installed through a directional mandala schema.