Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Ayurveda, Shloka 30

Chapter 288 — अश्वचिकित्सा

Aśva-cikitsā) | Horse-Medicine (Śālihotra to Suśruta

प्रभूतसलिलः क्वाथः सुखोष्णः व्रणशोधनः शताह्वा नागरं रास्ना मञ्जिष्ठाकुष्ठसैन्धवैः

prabhūtasalilaḥ kvāthaḥ sukhoṣṇaḥ vraṇaśodhanaḥ śatāhvā nāgaraṃ rāsnā mañjiṣṭhākuṣṭhasaindhavaiḥ

Sediakan rebusan (kvātha) dengan air yang banyak, dibiarkan suam-suam nyaman, untuk membersihkan luka—dengan śatāhvā (dill), nāgara (halia kering), rāsnā, mañjiṣṭhā, kuṣṭha dan saindhava (garam batu).

प्रभूतabundant
प्रभूत:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रभूत (कृदन्त; भू धातु (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (Masculine, Nom singular; adjectival past participle ‘become abundant’)
सलिलःwater
सलिलः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (here used as member in compound; ‘water’)
क्वाथःdecoction (with plenty of water)
क्वाथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्वाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; समासः—प्रभूत-सलिल-क्वाथः (कर्मधारय: ‘abundant-water decoction’)
सुखोष्णःcomfortably warm
सुखोष्णः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख-उष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; समासः—सुख+उष्ण (कर्मधारय: ‘pleasantly warm’)
व्रणशोधनःwound-cleansing
व्रणशोधनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्रण-शोधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; समासः—व्रणस्य शोधनः (षष्ठी-तत्पुरुष)
शताह्वाśatāhvā (a medicinal herb)
शताह्वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत-आह्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; औषधिनाम; समासः—शतं आह्वयति/शत-आह्वा (नामधात्वर्थे; traditional plant-name)
नागरम्dry ginger
नागरम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनागर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; औषधिनाम (dry ginger)
रास्नाrāsnā herb
रास्ना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरास्ना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; औषधिनाम
मञ्जिष्ठाmanjiṣṭhā (madder)
मञ्जिष्ठा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमञ्जिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (compound-member)
कुष्ठkuṣṭha (costus)
कुष्ठ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (compound-member)
सैन्धवैःwith manjiṣṭhā, kuṣṭha and saindhava (rock salt)
सैन्धवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसैन्धव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (औषधिद्रव्य), तृतीया बहुवचन; समासः—मञ्जिष्ठा-कुष्ठ-सैन्धव (समाहार/द्वन्द्व-समुच्चय) + तृतीया बहुवचन

Lord Agni (in instruction to the sage Vasiṣṭha, in the Agni Purāṇa’s encyclopedic discourse)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Ayurveda","secondary_vidya":"Shalya-Tantra","practical_application":"Preparation of a warm wound-cleansing decoction (kvatha) using specified herbs and saindhava for vrana-śodhana (cleansing, reducing slough/odor, supporting healing).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Sukhoṣṇa Vrana-śodhana Kvātha (Śatāhvā–Nāgara–Rāsnā–Mañjiṣṭhā–Kuṣṭha–Saindhava)","lookup_keywords":["vrana shodhana","kvatha","shatahvā","mañjiṣṭhā","kuṣṭha","saindhava"],"quick_summary":"A plentiful-water decoction kept pleasantly warm is indicated for cleansing wounds. The formula combines digestive/kapha-vata pacifying and blood-purifying herbs with rock salt to aid cleansing and reduce infection-like features."}

Dosha: Tridosha

Khanda Section: Ayurveda (Chikitsa / Vrana-rogadhikara: wound-cleansing decoctions and medicated preparations)

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pot of herbal decoction simmering with labeled herbs; the physician tests warmth and pours the strained decoction to cleanse a bandaged wound.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, large bronze pot over fire, herbs (śatāhvā, nāgara, rāsnā, mañjiṣṭhā, kuṣṭha) depicted as stylized bundles, vaidya straining kvatha through cloth, patient’s wound being gently washed, muted ochres and greens.","tanjore_prompt":"Tanjore style, central pot and ladle highlighted with gold accents, physician in traditional attire holding a warm decoction bowl, ornate border, symbolic purity motifs, minimal clinical scene.","mysore_prompt":"Mysore painting, clear instructional layout: ingredients on one side, boiling pot center, straining cloth and wound-washing on the other, fine detailing and labels.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly infirmary scene, attendants preparing decoction, physician irrigating wound with warm kvatha, intricate textiles, realistic herb depiction, architectural interior."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: प्रभूतसलिलः = प्रभूत-सलिलः (विशेषण-विशेष्य) + क्वाथः; सुखोष्णः = सुख+उष्णः; व्रणशोधनः = व्रण+शोधनः; मञ्जिष्ठाकुष्ठसैन्धवैः = मञ्जिष्ठा+कुष्ठ+सैन्धवैः (समुच्चय-समास).

Related Themes: Agni Purana 288 (Vrana-rogādhikāra: śodhana/ropana measures)

A
Agni Purana
A
Ayurveda
V
Vraṇa (wound)
K
Kvātha (decoction)
Ś
Śatāhvā
N
Nāgara
R
Rāsnā
M
Mañjiṣṭhā
K
Kuṣṭha
S
Saindhava

FAQs

Ayurvedic therapeutics: a specific wound-cleansing (vraṇa-śodhana) decoction (kvātha) prepared with abundant water and applied/used warm, using listed herbs and rock salt.

It preserves practical clinical guidance—herbal pharmacology and procedural detail (warm decoction, specific drug list)—showing the Agni Purāṇa’s coverage beyond theology into applied Ayurveda and healthcare.

By promoting cleansing and healing (śodhana) of wounds, it aligns with dharmic care of the body as a support for sādhana; purification here is primarily therapeutic, reinforcing purity through health and cleanliness.