
Pavitrāropaṇa-vidhāna (The Procedure for Installing the Pavitra)
Dewa Agni menerangkan kepada Resi Vasiṣṭha suatu upacara tahunan penebusan dan penyucian yang berpusat pada pavitra (pavitraka)—benang/tali/kalungan suci yang ditahbiskan—untuk membetulkan kelalaian dalam pemujaan harian. Prosedur bermula dengan mandi pagi, memuja dvārapāla (penjaga pintu), dan membuat persiapan di ruang terpencil. Bahan pentahbisan lama serta persembahan yang sudah basi dibuang; dewa dipasang semula dan pemujaan diperbaharui dengan pañcāmṛta, rebusan kaṣāya dan air wangi, diikuti korban api serta naimittika pūjā. Upacara merangkumi invokasi kumbha (Viṣṇu-kumbha), permohonan kepada Hari, dan penyucian mantera (hṛdādi-mantra); kemudian pavitra dipakai/diletakkan dan dipersembahkan kepada agen ritual berkaitan (dvārapāla, āsana, guru, para pembantu). Penebusan dimeterai dengan pūrṇāhuti; pilihan kiraan 108 dan persembahan bunga/kalungan yang mewah menegaskan kesempurnaan. Ia berakhir dengan permohonan ampun, bali dan dakṣiṇā, memuliakan brāhmaṇa, dan akhirnya visarjana—meleraikan pavitra ke Viṣṇu-loka. Mendermakan pavitra terpakai kepada brāhmaṇa memberi pahala mengikut jumlah helainya, menjanjikan peningkatan keturunan dan mokṣa.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनं नाम पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः अथ षट्त्रिंशो ऽध्यायः पवित्रारोपणविधानं अग्निर् उवाच प्रातः स्नानं कृत्वा द्वारपालान् प्रपूज्य च प्रविश्य गुप्ते देशे च समाकृष्याथ धारयेत्
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, Mahāpurāṇa yang purba, bab ketiga puluh lima dinamakan “Pavitra-adhivāsana” (penyucian awal bagi pavitra). Kini bermula bab ketiga puluh enam: “Tatacara pemasangan pavitra.” Agni bersabda: “Setelah mandi pada waktu pagi dan memuja para penjaga pintu dengan sewajarnya, masuklah (ke tempat suci); kemudian di tempat yang tersembunyi, setelah menghimpun/menyusun bahan-bahan pavitra, hendaklah sesudah itu memakai/menyandang pavitra.”
Verse 2
पूर्वाधिवासितं द्रव्यं वस्त्राभरणगन्धकं निरस्य सर्वनिर्माल्यं देवं संस्थाप्य पूजयेत्
Buanglah bahan-bahan yang telah digunakan sebelumnya dalam upacara penyucian—seperti kain, perhiasan dan bahan wangian—serta singkirkan segala nirmālya, iaitu persembahan yang telah layu. Kemudian, setelah menegakkan/menempatkan dewa dengan sempurna, lakukanlah pemujaan.
Verse 3
पञ्चामृतैः कषायैश् च शुद्धगन्धोदकैस्ततः पूर्वाधिवासितं दद्याद्वस्त्रं गन्धं च पुष्पकं
Kemudian, dengan menggunakan pañcāmṛta (lima nektar), rebusan kelat (kaṣāya), serta air wangi yang telah disucikan, hendaklah dipersembahkan kepada dewa apa yang telah lebih dahulu dikonsekrasi: kain, pes harum/olesan, dan bunga.
Verse 4
अग्नौ हुत्वा नित्यवच्च देवं सम्प्रार्थयेन्नमेत् समर्प्य कर्म देवाय पूजां नैमित्तिकीं चरेत्
Setelah mempersembahkan oblation ke dalam api dan melaksanakan amalan harian sebagaimana biasa, hendaklah seseorang memohon dengan sungguh-sungguh kepada dewa dan bersujud. Setelah mendedikasikan upacara itu kepada dewa, hendaklah dilakukan pula pemujaan berkala (naimittika).
Verse 5
द्वारपालविष्णुकुम्भवर्धनीः प्रार्थयेद्धरिं अतो देवेति मन्त्रेण मूलमन्त्रेण कुम्भके
Dalam upacara kendi konsekrasi (kumbha), hendaklah memohon kepada Hari, sambil menyeru para penjaga pintu, Viṣṇu, dan para dewa yang melambangkan pertambahan/kemakmuran kendi (vardhanī), dengan mantra yang bermula “ato deva…”, serta mūla-mantra (mantra pokok).
Verse 6
कृष्ण कृष्ण नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं लोकपालानिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रार्थयेन्न्यसेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं
“Wahai Kṛṣṇa, wahai Kṛṣṇa—sembah sujud kepada-Mu. Terimalah pavitraka ini (tali/azimat penyucian yang telah dikonsekrasi).” (Sebahagian naskhah bertanda membaca: “(serulah) para Lokapāla.” Sebahagian lagi: “Setelah berdoa, hendaklah meletakkannya.”) Ia dilakukan untuk tujuan penyucian dan menganugerahkan hasil ibadah selama setahun penuh.
Verse 7
पवित्रकं कुरुध्वाद्य यन्मया दुष्कृतं कृतं शुद्धो भवाम्यहं देव त्वत्प्रसादात् सुरेश्वर
Laksanakanlah upacara pavitraka pada hari ini, agar apa jua kesalahan yang telah aku lakukan dapat disucikan. Wahai Tuhan, dengan rahmat-Mu, wahai Penguasa para dewa, semoga aku menjadi suci.
Verse 8
पवित्रञ्च हृदाद्यैस्तु आत्मानमभिषिच्य च विष्णुकुम्भञ्च सम्प्रोक्ष्य व्रजेद्देवसमीपतः
Kemudian, setelah menyucikan pavitra (cincin/gelang penyuci) dengan mantra Hṛd dan yang berkaitan, serta memercikkan air suci untuk menyucikan diri, dan juga mengaspergikan kendi air Viṣṇu (Viṣṇu-kumbha) dengan sempurna, hendaklah ia melangkah masuk ke hadapan kehadiran Dewa.
Verse 9
पवित्रमात्मने दद्याद्रक्षाबन्धं विसृज्य च गृहाण ब्रह्मसूत्रञ्च यन्मया कल्पितं प्रभो
Hendaklah ia mengenakan kepada dirinya pavitra yang telah ditahbiskan; dan setelah melepaskan rakṣā-bandhana (jimat ikatan pelindung), hendaklah ia menerima brahma-sūtra (benang suci) yang telah kutetapkan, wahai Tuan yang mulia.
Verse 10
कर्मणां पूरणार्थाय यथा दोषो न मे भवेत् द्वारपालासनगुरुमुख्यानाञ्च पवित्रकम्
Demi menyempurnakan segala karma (upacara), supaya tiada kecacatan timbul bagiku, hendaklah disediakan pavitraka bagi para penjaga pintu, bagi āsana (tempat duduk pemujaan), bagi guru, dan juga bagi para pembantu utama.
Verse 11
कनिष्टादि च देवाय वनमालाञ्च मूलतः हृदादिविश्वक्सेनान्ते पवित्राणि समर्पयेत्
Bermula dari jari kelingking dan seterusnya, hendaklah dipersembahkan pavitra kepada Dewa; dan letakkan vanamālā (kalung bunga rimba) pada bahagian dasarnya. Kemudian, dari mantra Hṛd hingga Viśvaksena, hendaklah dipersembahkan pavitra-pavitra yang telah disucikan.
Verse 12
वह्नौ हुत्वाग्निवर्तिभ्यो विष्ण्वादिभ्यः पवित्रकम् प्रार्च्य पूर्णाहुतिं दद्यात् प्रायश्चित्ताय मूलतः
Setelah mempersembahkan oblation ke dalam api, hendaklah ia memuja para dewa yang memerintah laluan api (iringan Agni) serta Viṣṇu dan yang lain-lain dengan pavitraka; kemudian, sebagai penebusan pada akar (prāyaścitta), hendaklah ia memberikan pūrṇāhuti, persembahan penutup yang sempurna.
Verse 13
अष्टोत्तरशतं वापि पञ्चोपनिषदैस्ततः मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः
Atau hendaklah dilakukan seratus lapan (bacaan/persembahan); kemudian, berlandaskan lima Upaniṣad, hendaklah dipuja dengan kalungan permata dan karang merah, dengan bunga mandāra serta persembahan seumpamanya.
Verse 14
इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु गरुडध्वज वनमाला यथा देव कौस्तुभं सततं हृदि
Semoga pemujaan tahunan ini menjadi milik-Mu, wahai Tuhan yang berpanji Garuḍa; dan semoga kalungan hutan serta permata Kaustubha, wahai Deva, sentiasa bersemayam di hati-Mu.
Verse 15
तद्वत् पवित्रतन्तूंश् च पूजां च हृदये वह कामतो ऽकामतो वापि यत्कृतं नियमार्चने
Demikian juga, pikullah di dalam hati benang-benang pavitra yang suci serta perbuatan pemujaan; sama ada niyamārcana (pemujaan menurut disiplin) dilakukan dengan sengaja atau tanpa sengaja, hendaklah diterima sebagai pemujaan batin yang sah.
Verse 16
विधिना विघ्नलोपेन परिपूर्णं तदस्तु मे प्रार्थ्य नत्वा क्षमाप्याथ पवित्रं मस्तके ऽर्पयेत्
Setelah melaksanakan upacara menurut tata cara dan dengan lenyapnya segala halangan, hendaklah berdoa: “Semoga ini menjadi sempurna bagiku.” Kemudian, setelah bersujud dan memohon keampunan, hendaklah meletakkan pavitra (cincin/tali penyuci) di atas kepala.
Verse 17
दत्वा बलिं दक्षिणाभिर्वैष्णवन्तोषयेद्गुरुं रक्षाबन्धं विमुच्य चेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रं मूलतो दद्याद्रक्षार्थं तद्विसृज्य चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रकं त्वञ्च पूजायां हृदये वहेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विप्रान् भोजनवस्त्राद्यैर् दिवसं पक्षमेव वा
Setelah mempersembahkan bali (oblation ritual) bersama dakṣiṇā (pemberian wang), hendaklah memuaskan guru Vaiṣṇava; kemudian hendaklah membuka/menanggalkan rakṣā-bandha (benang pelindung) (menurut satu bacaan). Bacaan lain menyatakan: “Hendaklah memberikan pavitra (tali/kalung pelindung yang disucikan) pada pangkal (arca dewa/tumbuhan suci) demi perlindungan, lalu membuangnya.” Satu varian lagi berkata: “Dan dalam pemujaan, hendaklah engkau memakai pavitraka pada hati.” Hendaklah juga memuliakan para brāhmaṇa dengan makanan, pakaian, dan seumpamanya—sama ada untuk sehari atau bahkan untuk setengah bulan.
Verse 18
पवित्रं स्नानकाले च अवतार्य समर्पयेत् अनिवारितमन्नाद्यं दद्याद्भुङ्क्तेथ च स्वयं
Pada waktu mandi, hendaklah menurunkan “pavitra” (cincin/rumput penyuci) dan mempersembahkannya menurut tatacara. Hendaklah memberi makanan dan lain-lain tanpa menahan atau menolak, kemudian barulah makan sendiri juga.
Verse 19
विसर्जने ऽह्नि सम्पूज्य पवित्राणि विसर्जयेत् सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिवन्मम
Pada hari “visarjana” (hari pelepasan), setelah memuja dewa dengan sempurna, hendaklah menanggalkan dan melarungkan benang-benang pavitra secara upacara. Demikianlah, setelah menyempurnakan pemujaan tahunan ini menurut aturan—sebagaimana diajarkan olehku.
Verse 20
व्रज पवित्रकेदानीं विष्णुलोकं विसर्जितः मध्ये सोमेशयोः प्रार्च्य विष्वक्सेनं हि तस्य च
“Pergilah sekarang, wahai Pavitraka, ke alam Viṣṇu, setelah dilepaskan menurut upacara.” Dalam sela itu, hendaklah terlebih dahulu memuja Someśa, lalu juga memuja Viṣvaksena, ketua pengiring-Nya (Viṣṇu).
Verse 21
पवित्राणि समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय समर्पयेत् यावन्तस्तन्तवस्तस्मिन् पवित्रे परिकल्पिताः
Setelah memuja benang-benang pavitra dengan sempurna, hendaklah mempersembahkannya kepada seorang Brāhmaṇa; dan pahala terkumpul menurut sebanyak mana helai benang yang disusun dalam pavitra itu.
Verse 22
तावद्युगसहस्राणि विष्णुलोके महीयते कुलानां शतमुद्धृत्य दश पूर्वान् दशापरान् विष्णुलोकं तु संस्थाप्य स्वयं मुक्तिमवाप्नुयात्
Selama sebanyak itu ribuan yuga, seseorang dimuliakan di alam Viṣṇu; setelah mengangkat seratus orang daripada keturunan—sepuluh leluhur dan sepuluh zuriat—serta menegakkan mereka di Viṣṇu-loka, maka dia sendiri mencapai pembebasan (mokṣa).
It functions as an annual prāyaścitta (expiatory purification) that corrects faults and omissions in regular worship, explicitly said to grant the fruit of a full year’s pūjā.
Bathing and dvārapāla-pūjā; removal of old adhivāsana materials and nirmālya; re-installation and worship with pañcāmṛta/kaṣāya/gandhodaka; homa and naimittika-pūjā; Viṣṇu-kumbha invocation; hṛdādi-mantra sanctification; offering pavitra to deity and ritual agents; pūrṇāhuti; bali-dakṣiṇā and brāhmaṇa-satkara; concluding visarjana and donation of pavitra.
By framing technical completion (vidhi, obstacle-removal, forgiveness, proper dismissal) as the means to purification, lineage uplift in Viṣṇu-loka, and ultimately personal liberation (mukti).