Varaha Purana - Adhyaya 91
Varaha PuranaAdhyaya 9136 Shlokas

Adhyaya 91: The Vaiṣṇavī Goddess on Mount Mandara: Emergence of the Maidens, Construction of the Goddess-City, and Nārada’s Visit

Mandarādri-sthitā Vaiṣṇavī-Devī: Kumārī-sṛṣṭiḥ, Devīpura-nirmāṇaṃ, Nārada-darśanaṃ ca

Mytho-Narrative (Devī-tapas, celestial mediation, and asura-oriented intrigue)

वराह पृथ्वीला मंदर पर्वतावर वसणाऱ्या वैष्णवी देवीचा प्रसंग सांगतात. देवी कौमार-व्रत पाळून कठोर तप करते; मनात क्षोभ उत्पन्न होताच असंख्य कुमारिका प्रकट होतात—समान लक्षणांनी युक्त, आणि विद्युत्प्रभा, चंद्रकांती, सूर्यकांती इत्यादी नावेही दिली आहेत. देवी पर्वतावर अनेक भवनांनी व सुवर्णप्रासादांनी नटलेले भव्य देवीपुर उभारते; पाश व अंकुश धारण करणाऱ्या परिचारिका कुमारिका सभोवती असल्या तरी देवी तपातच स्थिर राहते. नारद येतात, आसन व विधिपूर्वक आतिथ्याने सत्कार होतो आणि देवीचे अनुपम सौंदर्य व वैराग्य पाहून ते विस्मित होतात. नंतर ते त्वरेने समुद्राने वेढलेल्या महिषासुराच्या नगरीत जाऊन देवीच्या अद्भुत उपस्थितीचा वृत्तांत सांगतात, ज्यातून थेट संघर्षाऐवजी मध्यस्थ माहितीने असुरांची प्रतिक्रिया उभी राहते.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīNāradaDevī (Vaiṣṇavī)Mahiṣa (asura)

Key Concepts

kaumāra-vrata (vow of maidenhood / disciplined continence)tapas (ascetic heat as transformative power)kṣobha (mental agitation as narrative catalyst for emanation)kumārī-gaṇa (multiplicity of feminine attendants/emanations)devīpura-nirmāṇa (sacred urban/architectural imagination on a mountain ecology)atithi-satkāra (hospitality protocol: āsana, pādya, arghya, ācamana)intermediary speech (Nārada as messenger shaping political/ecological outcomes)

Shlokas in Adhyaya 91

Verse 1

श्रीवराह उवाच । या मन्दरगता देवी तपस्तप्तुं तु वैष्णवी । राजसी परमा शक्तिः कौमारव्रतधारिणी ॥

श्रीवराह म्हणाले—जी देवी मंदर पर्वतावर गेली—वैष्णवी—तिने तप करण्यासाठी तपश्चर्या केली; ती राजसी गुणयुक्त परमा शक्ती असून कौमारव्रत धारण करणारी आहे।

Verse 2

चन्द्रप्रभा गिरिसुता तथा सूर्यप्रभामृता । स्वयम्प्रभा चारुमुखी शिवदूती विभावरी ॥

ती चंद्रप्रभा, गिरिसुता (पर्वतकन्या) आहे; तसेच सूर्यप्रभा, अमृतसदृश आहे; स्वयम्प्रभा, चारुमुखी; शिवदूती आणि विभावरीही आहे।

Verse 3

जया च विजया चैव जयन्ती चापराजिता । एताश्चान्याश्च शतशः कन्यास्तस्मिन् पुरोत्तमे ॥

जया, विजया, जयन्ती आणि अपराजिता—या तसेच इतर शेकडो कन्या त्या उत्तम नगरीत होत्या।

Verse 4

देव्याः अनुचराः सर्वाः पाशाङ्कुशधराः शुभाः । ताभिः परिवृता देवी सिंहासनगता शुभा ॥

देवीच्या सर्व अनुचरी शुभ होत्या, पाश व अंकुश धारण केलेल्या; त्यांच्याने वेढलेली शुभ देवी सिंहासनावर विराजमान होती।

Verse 5

सुसितैश्चामरैः स्त्रीभिर्वीज्यमाना विलासिनी । कौमारं व्रतमास्थाय तपः कर्तुं समुद्यता ॥

उजळ पांढऱ्या चामरांनी स्त्रियांनी वीजविली जाणारी ती विलासिनी, कौमार-व्रत स्वीकारून तप करण्यास उद्यत झाली।

Verse 6

यौवनस्था महाभागा पीनवृत्तपयोधरा । चम्पकाशोकपुन्नागनागकेसरदामभिः ॥

ती यौवनावस्थेत असलेली महाभागा, भरदार व गोल स्तनांची; चंपक, अशोक, पुन्नाग व नागकेसर फुलांच्या माळांनी विभूषित होती।

Verse 7

सर्वाङ्गेष्वर्चिता देवी ऋषिदेवनमस्कृता । पूज्यमाना वरस्त्रीभिः कुमारिभिः समन्ततः ॥

देवीच्या सर्व अंगांची अर्चना झाली; ऋषी व देवांनी नमस्कार केला; श्रेष्ठ स्त्रिया व कुमारिका यांनी सर्व बाजूंनी तिची पूजा केली।

Verse 8

सर्वाङ्गभोगिनी देवी यावदास्ते तपोऽन्विता । तावदागतवांस्तत्र नारदो ब्रह्मणः सुतः ॥

सर्वाङ्गभोगिनी देवी तपस्येत असताना, तेवढ्यात ब्रह्मपुत्र नारद तेथे येऊन पोहोचला।

Verse 9

तं दृष्ट्वा सहसा देवी ब्रह्मपुत्रं तपोधनम् । विद्युत्प्रभामुवाचेदमासनं दीयतामिति । पाद्यमाचमनीयं च क्षिप्रमस्मै प्रदीयताम् ॥

त्याला सहसा पाहून देवीने ब्रह्मपुत्र, तपोधन यास पाहून विद्युत्प्रभेला म्हटले— “यांना आसन द्या; आणि लवकरच पाद्य व आचमनीय जलही द्या।”

Verse 10

एवमुक्ता तदा देव्याः कन्या विद्युत्प्रभा शुभा । आसनं पाद्यमर्घ्यं च नारदाय न्यवेदयत् ॥

देवीने असे सांगितल्यावर शुभ कन्या विद्युत्प्रभेने नारदांना आसन, पाद्य आणि अर्घ्य अर्पण केले।

Verse 11

ततः कृतासनं दृष्ट्वा प्रणतं नारदं मुनिम् । उवाच वचनं देवी हर्षेण महताऽन्विता ॥

त्यानंतर आसन तयार झालेले पाहून आणि प्रणाम केलेल्या मुनि नारदांना पाहून देवीने महान हर्षाने युक्त होऊन वचन उच्चारले।

Verse 12

सैकाकिनी तपस्तेपे विशालायां तु शोभने । तस्यास्तपन्त्याः कालेन महता क्षुभितं मनः ॥

ती एकटीच विशाल व शोभन स्थानी तप करू लागली; दीर्घ काळ तप करत राहिल्याने तिचे मन फारच क्षुब्ध झाले।

Verse 13

स्वागतं भो मुनिश्रेष्ठ कस्माल्लोकादिहागतः । किं कार्यं वद ते कृत्यं मा ते कालात्ययो भवेत् ॥

स्वागत आहे, हे मुनिश्रेष्ठ! आपण कोणत्या लोकातून येथे आला आहात? आपले कार्य काय ते सांगा; आपले कर्तव्य निवडा— आपला वेळ व्यर्थ जाऊ नये।

Verse 14

एवमुक्तस्तदा देव्याः नारदः प्राह लोकवित् । ब्रह्मलोकादिन्द्रलोकं तस्माद्रौद्रमथाचलम् ॥

देवीने असे म्हटल्यावर लोकविद् नारद म्हणाले—“मी ब्रह्मलोकातून इंद्रलोकात गेलो; तेथून रौद्रलोकात, आणि मग त्या पर्वतावर आलो.”

Verse 15

ततस्त्वामिह देवेशि द्रष्टुमभ्यागतोऽस्मि शुभे । एवमुक्त्वा मुनिः श्रीमांस्तां देवीमन्ववेक्षत ॥

“म्हणून, हे देवेशि, हे शुभे, तुला पाहण्यासाठी मी येथे आलो आहे.” असे बोलून श्रीमान् मुनिने त्या देवीकडे निरखून पाहिले.

Verse 16

दृष्ट्वा मुहूर्तं देवेशि विस्मितो नारदोऽभवत् । अहो रूपमहो कान्तिरहो धैर्यमहो वयः ॥

हे देवेशि, क्षणभर पाहताच नारद विस्मित झाले—“अहो, किती रूप! अहो, किती कांती! अहो, किती धैर्य! अहो, किती यौवन!”

Verse 17

अहो निष्कामता देव्याः इति खेदमुपाययौ । देवगन्धर्वसिद्धानां यक्षकिन्नररक्षसाम् ॥

“अहो, देवीची निष्कामता!” असे म्हणत तो खिन्नतेने व्याकुळ झाला, आणि देव, गंधर्व, सिद्ध, यक्ष, किन्नर व राक्षस यांचा विचार करू लागला.

Verse 18

न रूपमीदृशं क्वापि स्त्रीष्वन्यासु प्रदृश्यते । एवं संचिन्त्य मनसा नारदो विस्मयान्वितः ॥

“असे रूप इतर स्त्रियांमध्ये कुठेही दिसत नाही.” असे मनात विचार करून नारद विस्मयाने भरून गेले.

Verse 19

प्रणम्य देवीं वरदामुत्पपात नभस्तलम् । गतश्च त्वरया युक्तः पुरीं दैत्येन्द्रपालिताम् ॥

वर देणाऱ्या देवीला प्रणाम करून तो आकाशमंडळात उडी मारून गेला; आणि घाईने युक्त होऊन दैत्येंद्राने रक्षित अशा नगरीस पोहोचला।

Verse 20

महीषाख्येन भूतेषि समुद्रान्तःस्थितां पुरीम् । तत्राससाद भगवानसुरं महीषाकृतिम् ॥

समुद्राच्या काठावर असलेल्या, ‘महीष’ नावाच्या भूताशी संबंधित त्या नगरीत तो पोहोचला; आणि तेथे म्हैस-आकृती असुरास भगवान् भेटला।

Verse 21

दृष्ट्वा लब्धवरं वीरं देवसैन्यान्तकं महत् । स तेन पूजितो भक्त्या तदा लोकचरो मुनिः ॥

वर प्राप्त केलेल्या त्या महावीराला—देवसेनांचा संहार करणाऱ्या—पाहून, लोकांत विचरणाऱ्या मुनिंना त्याने तेव्हा भक्तीने पूजिले।

Verse 22

प्रीतात्मा नारदस्तस्मै देव्याः रूपमनुत्तमम् । आचचक्षे यथान्यायं यद्दृष्टं देवतापुरे ॥

प्रसन्नचित्त नारदांनी देवतांच्या पुरीत पाहिलेले देवीचे अनुपम रूप त्याला यथोचित क्रमाने सांगितले।

Verse 23

तस्मात्क्षोभात्समुत्तस्थुः कुमार्यः सौम्यलोचनाः । नीलकुञ्चितकेशान्ता बिम्बोष्ठायतलोचनाः । नितम्बशनोड्डामा नूपुराढ्याः सुवर्चसः ॥

त्या क्षोभातून सौम्य नेत्रांच्या कुमारिका उभ्या राहिल्या—केसांच्या टोकाशी निळे व कुरळे केस, बिंबफळासारखे ओठ व दीर्घ नेत्र; सुगठित नितंब-श्रोणी, नूपुरांनी अलंकृत, तेजस्वी।

Verse 24

नारद उवाच । असुरेन्द्र शृणुष्वेकं कन्यारत्नं समाहितः । येन लब्धं तु त्रैलोक्यं वरदानाच्चराचरम् ॥

नारद म्हणाले—हे असुरेंद्र, एकाग्र होऊन एका कन्यारत्नाचे वचन ऐक. जिनच्या वरदानाने चराचरांसह त्रैलोक्य प्राप्त झाले आहे.

Verse 25

ब्रह्मलोकादहं दैत्य मन्दराद्रिमुपागतः । तत्र देवीपुरं दृष्टं कुमारिशतसङ्कुलम् ॥

हे दैत्य, मी ब्रह्मलोकातून मंदराद्रीस आलो. तेथे देवीचे नगर पाहिले, जे शेकडो कुमारिकांनी भरलेले होते.

Verse 26

तत्र प्रधानाया कन्या तापसी व्रतधारिणी । सा देवदैत्ययक्षाणां मध्ये काचिन्न दृश्यते ॥

तेथे प्रधान कन्या तपस्विनी व व्रतधारिणी होती. देव, दैत्य व यक्षांच्या मध्येही ती काही साधारण दिसत नव्हती.

Verse 27

यादृशी सा शुभा दैत्य तादृश्येकाण्डमध्यतः । भ्रमता तादृशी दृष्ट्वा न कदाचिन्मया सती ॥

हे दैत्य, ती शुभा जशी आहे, तशी मी ब्रह्मांडाच्या मध्यभागी भ्रमण करताना कधीही पाहिली नाही.

Verse 28

तस्याश्च देवगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । उपासांचक्रिरे सर्वे येऽप्यन्ये दैत्यनायकाः ॥

तिच्या सेवेसाठी देवगंधर्व, ऋषी, सिद्ध व चारण—सर्व—आणि इतर दैत्यनायकही उपस्थित राहून उपासना करीत.

Verse 29

तां दृष्ट्वा वरदां देवीमहं तूर्णमिहागतः । अजित्वा देवगन्धर्वान् न तां जयति कश्चन ॥

ती वरदायिनी देवी पाहून मी त्वरेने येथे आलो आहे। देव-गंधर्वांना आधी जिंकल्याशिवाय तिला कोणीही जिंकू शकत नाही।

Verse 30

एवमुक्त्वा क्षणं स्थित्वा तमनुज्ञाप्य नारदः । यथागतं ययौ धीमानन्तर्धानेन तत्क्षणात् ॥

असे बोलून, क्षणभर थांबून आणि त्याची परवानगी घेऊन, धीमान नारद जसा आला तसाच निघून गेला व त्या क्षणीच अंतर्धान पावला।

Verse 31

एवंविधाः स्त्रियो देव्याः क्षोभिते मनसि द्रुतम् । उत्तस्थुः शतसाहस्राः कोटिशो विविधाननाः ॥

देवीचे मन क्षोभले असता, अशा प्रकारच्या स्त्रिया त्वरेने उठून उभ्या राहिल्या—शतसहस्र, किंबहुना कोटींच्या संख्येने—विविध मुखांच्या।

Verse 32

दृष्ट्वा कुमार्यः सा देवी तस्मिन्नेव गिरौ शुभा । तपसा निर्ममे देवी पुरं हर्म्यशताकुलम् ॥

कन्यांना पाहून, त्या शुभ देवीने त्याच पर्वतावर तपोबलाने शेकडो प्रासादांनी भरलेले एक नगर निर्माण केले।

Verse 33

विशालरथ्यं सौवर्णप्रासादैरुपशोभितम् । अन्तरजालानि वेश्मानि मणिसोपानवन्ति च । रत्नजालगवाक्षाणि आसन्नोपवनानि च ॥

त्या नगरात विशाल रस्ते होते व सुवर्ण प्रासादांनी ते शोभून दिसत होते। घरांत आत जाळीदार रचना होती, मणिमय पायऱ्या होत्या; रत्नजाळीचे गवाक्ष होते आणि जवळच उपवनेही होती.

Verse 34

असंख्यातानि हर्म्याणि तथा कन्या धराधरे । प्राधान्येन प्रवक्ष्यामि कन्यानामानि शोभने ॥

असंख्य प्रासाद होते आणि त्याचप्रमाणे पर्वतावर असंख्य कन्या होत्या। हे शोभने, मी प्रमुखतेच्या क्रमाने त्या कन्यांची नावे सांगतो।

Verse 35

विद्युत्प्रभा चन्द्रकान्तिः सूर्यकान्तिस्तथाऽपरा । गम्भीरा चारुकेशी च सुजाता मुञ्जकेशिनी ॥

विद्युत्प्रभा, चन्द्रकान्ति आणि दुसरी सूर्यकान्ति; तसेच गम्भीरा, चारुकेशी, सुजाता व मुञ्जकेशिनी।

Verse 36

घृताची चोर्वशी चान्या शशिनी शीलमण्डिता । चारुकन्या विशालाक्षी धन्या पीनपयोधरा ॥

घृताची, उर्वशी आणि दुसरी शशिनी—जी शीलाने मण्डित होती; चारुकन्या, विशालाक्षी, धन्या व पीनपयोधरा।

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds disciplined self-regulation through tapas and the kaumāra-vrata, presenting restraint and non-attachment (niṣkāmatā) as a source of power and order. It also models social ethics via formal hospitality (atithi-satkāra) even within ascetic settings.

No explicit tithi, nakṣatra, lunar phase, month, or seasonal marker is specified in the given text. The narrative uses qualitative time (kālena mahatā, “after a long time”) rather than calendrical scheduling.

While not explicitly framed as environmental doctrine, the narrative situates transformative practice within a mountain ecology (Mandarādri) and depicts a non-destructive mode of ‘world-making’—a city manifested through tapas rather than extraction. The episode can be read as emphasizing restraint and disciplined power as stabilizing forces that indirectly support terrestrial balance, aligning with Varāha–Pṛthivī’s broader Earth-centered frame.

The principal cultural figure is Nārada (identified as Brahmā’s son, brahmaṇaḥ sutaḥ), functioning as a trans-lokic mediator. The chapter also references Mahiṣa (an asura leader) and invokes broader classes (deva, gandharva, siddha, cāraṇa, yakṣa, kinnara, rakṣas) rather than specific royal lineages.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App