Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 90.7 — Adhyaya 90, Shloka 7

Description of the Threefold Goddess-Power and Brahmā’s Hymn to Sṛṣṭi

ऋतुस्नातां स्त्रियं गच्छेद्यस्त्वां स्तुत्वा वरानने । तस्यावश्यं भवेत्सृष्टिस्त्वत्प्रसादात्प्रजेश्वरि । स्वरूपा विजया भद्रा सर्वशत्रुप्रमोहिनी ॥

ṛtusnātāṁ striyaṁ gacched yas tvāṁ stutvā varānane | tasyāvaśyaṁ bhavet sṛṣṭis tvat-prasādāt prajeśvari | svarūpā vijayā bhadrā sarva-śatru-pramohinī ||

हे वरानने! जो पुरुष तुझी स्तुती करून ऋतुस्नाता स्त्रीकडे जातो, हे प्रजेश्वरी, तुझ्या प्रसादाने त्याच्या घरी निश्चयच संतती उत्पन्न होते। तू स्वरूपा, विजया, भद्रा आणि सर्व शत्रूंना मोहविणारी आहेस।

ऋतु-स्नाताम्a woman bathed after her period
ऋतु-स्नाताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootऋतु (प्रातिपदिक) + स्नाता (कृदन्त-प्रातिपदिक, √स्ना धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd case, accusative); तत्पुरुषः (ऋतौ स्नाता = bathed after menses); स्नाता = क्त-प्रत्यय
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
गच्छेत्should go/approach
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; सम्बन्धक (relative pronoun)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, द्वितीया (accusative)
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having praised)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (genitive)
अवश्यम्certainly
अवश्यम्:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक (certainly/necessarily)
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सृष्टिःcreation/issue (offspring)
सृष्टिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
त्वत्-प्रसादात्from your grace
त्वत्-प्रसादात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान, cause/source)
TypeNoun
Rootत्वत् (युष्मद्-प्रातिपदिक, षष्ठी-सम्बन्धार्थे) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, पञ्चमी (5th case, ablative); तत्पुरुषः (त्वत्-प्रसादः = your grace)
प्रजेश्वरिO mistress of creatures
प्रजेश्वरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन; तत्पुरुषः (प्रजानाम् ईश्वरी)
स्वरूपाof true form / essential nature
स्वरूपा:
Predicate adjective (समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वरूपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
विजयाvictory / victorious one
विजया:
Predicate nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविजया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; नाम/विशेषणवत्
भद्राauspicious/good
भद्रा:
Predicate adjective (समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootभद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
सर्व-शत्रु-प्रमोहिनीone who deludes all enemies
सर्व-शत्रु-प्रमोहिनी:
Predicate adjective (समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक) + प्रमोहिनी (कृदन्त-प्रातिपदिक, √मुह् धातु, णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; तत्पुरुषः (सर्वेषां शत्रूणां प्रमोहिनी = deluder of all enemies); कृदन्तः णिनि-प्रत्यय

Varāha (default dialogue frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha links Bhū/Devī’s praise to fertility/progeny outcomes, presenting her as Prajeśvarī who grants creation/offspring through favor."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"benevolent, fertility-granting, auspicious","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"A man seeking progeny should first praise the Goddess and then approach his wife when she is ṛtu-snātā (ritually purified at the proper fertile season).","karmic_consequence":"Following the prescribed timing and reverence is said to yield assured progeny by Devī’s grace; disregard implies loss of the promised fruit (progeny/auspiciousness) and invites inauspiciousness (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Microcosm mirrors macrocosm: as Bhū is the source of all beings, human procreation is framed as participation in her creative power, activated through stuti and right-ṛtu (proper season/order).","yajna_varaha_imagery":"Conception is implicitly treated like a rite: praise (stuti) as mantra, proper season as ṛta/ṛtu alignment; no explicit Varāha-body yajña mapping.","vedantic_connection":"Emphasizes śakti and grace (prasāda) as causal alongside human action; dharmic alignment with ṛta supports desired outcomes in saṃsāra."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma-pravṛtti (householder ethics)","core_concept":"Desire (for progeny) becomes dharmic when aligned with purity, proper timing, and devotion; outcomes depend on both conduct and divine favor.","practical_application":"Approach family life with ritual mindfulness, mutual respect, and prayer; treat fertility and progeny as responsibilities under dharma."}

Subject Matter: ["Ritual Studies","Social Customs (Textual Culture)","Ethics (Auspiciousness)"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śṛṅgāra

Type: social-ritual context

Related Themes: Varāha Purāṇa 90.90 (stuti leading to worldly fruits)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotional domestic scene: a couple in a sanctified setting after prayer to Bhū/Devī; Devī’s auspicious presence above or in a shrine, bestowing blessing for progeny; enemies/difficulties shown as bewildered/dissolved.","item_prompts":["household shrine with Bhū/Devī icon","offerings (lamp, flowers, water vessel)","couple in respectful posture (modest, non-explicit)","Devī bestowing boon (varada)","symbol of progeny (cradle/infant aura/fruitful tree)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: shrine scene with Devī in varada; couple in traditional attire; warm lamp-light; symbolic cradle/fruit tree; restrained, auspicious composition.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf Devī in shrine; embossed arch; couple offering flowers; cradle motif; rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore: refined domestic interior; delicate jewelry; soft devotional lighting; Devī’s blessing gesture; subtle auspicious symbols.","pahari_prompt":"Pahari: courtyard with flowering tree; Devī in small shrine niche; couple offering; lyrical, modest depiction; gentle hills in background."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"auspicious, intimate, prayerful","suggested_raga":"Khamaj","pace":"medium-slow","voice_tone":"warm, composed"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
S
Sanskrit Philology (Variant-sensitive)

FAQs

It illustrates how Purāṇic texts embed social-ritual terminology alongside hymn praise, reflecting historical norms recorded in Sanskrit textual culture.

No geographic location is mentioned.

The verse foregrounds auspicious intention and ordered conduct within a ritualized social framework; it is best read descriptively as a record of norms rather than universal prescription.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App