HomeVaraha PuranaAdhyaya 49Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 49.37 — Adhyaya 49, Shloka 37

The Padmanābha Dvādaśī Observance, with the Eulogy of Lamp-Offering Merit

पृष्टश्च राज्ञा तामेव द्वादशीं मुनिसत्तमः । दुर्वासा उवाच । इदमेव मया तुभ्यं कथितं ते तपोधन ॥ ४९.३७ ॥

pṛṣṭaś ca rājñā tāmeva dvādaśīṁ munisattamaḥ | durvāsā uvāca | idam eva mayā tubhyaṁ kathitaṁ te tapodhana || 49.37 ||

राजाने त्याच द्वादशी-व्रताविषयी विचारले असता मुनिश्रेष्ठ दुर्वासा म्हणाले—हे तपोधन, हेच मी तुला सांगितले आहे.

पृष्टः(having been) asked
पृष्टः:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeVerb
Rootपृच्छ् (धातु)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; past passive participle ‘asked’
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental ‘by the king’
ताम्that
ताम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; pronoun ‘that (her/it)’
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
द्वादशीम्the Dvādaśī (12th lunar day/fast)
द्वादशीम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; lunar day ‘Dvādaśī’
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘best of sages’
दुर्वासाDurvāsā
दुर्वासा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; proper name
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriya/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative ‘this’
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
मयाby me
मया:
करण (Karana/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental ‘by me’
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
सम्प्रदान (Sampradana/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative ‘to you’
कथितम्told
कथितम्:
क्रिया (Kriya/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle ‘told/said’
तेto you/your
ते:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive ‘of you/your’
तपोधनO treasure of austerity
तपोधन:
सम्बोधन (Sambodhana/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘one whose wealth is austerity’ (vocative)

Durvāsā

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious","key_question":"What is the correct understanding and procedure of that specific Dvādaśī observance (tām eva dvādaśīm)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Dvādaśī observances are central to Vaiṣṇava ritual culture that later becomes strongly Kṛṣṇa-oriented, but no explicit Mathurā/Kṛṣṇa marker appears here."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"A specific Dvādaśī vrata is treated as authoritative dharma, to be learned from a muni and followed as instructed.","karmic_consequence":"Following the correctly taught observance yields merit and spiritual uplift (implied); misunderstanding/neglect forfeits the intended fruit (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Dvādaśī-vrata (specific name not given in fragment)","tithi_month":"Dvādaśī (lunar 12th); month not specified here","promised_fruit":"Not stated in this verse; implied: puṇya and Vaiṣṇava favor through proper observance."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Hermeneutics of practice (how to hold instruction)","core_concept":"Ritual observance requires fidelity to transmitted instruction; dharma is safeguarded by accurate repetition and clarification.","practical_application":"When undertaking a vrata, confirm details (tithi, restraints, worship, breaking-fast rules) from reliable tradition/teacher; avoid improvisation that contradicts śāstra."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Observance","Dialogue Literature"]

Primary Rasa: Śānta

Secondary Rasa: Jijñāsā (knowledge-seeking)

Type: Dialogic/ritual-instruction setting

Related Themes: Varāha Purāṇa 49.49.35 (king’s follow-up question); Varāha Purāṇa 49.49.36 (narrative transition preceding vrata discussion)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā, the intense sage, responds to the king’s question about the Dvādaśī observance, reaffirming what he has already taught.","item_prompts":["sage Durvāsā with austere visage","king seated respectfully","gesture of reiteration (raised palm)","ritual calendar/palm-leaf","simple hermitage or assembly"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Durvāsā with sharp, ascetic features; king in ornate attire; strong color contrast; stylized background emphasizing dialogue.","tanjore_prompt":"Tanjore: Durvāsā as central figure with subtle gold highlights; king offering respect; decorative frame; emphasis on iconic presence over setting.","mysore_prompt":"Mysore: refined facial expressions; calm interior; detailed textiles; balanced composition showing teacher-student exchange.","pahari_prompt":"Pahari: intimate conversation under a pavilion/tree; delicate lines; minimal props; emphasis on narrative clarity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Authoritative, clarifying","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"firm and precise, with a slight admonitory edge on ‘idam eva’ (this very thing)"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma-śāstra Themes

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic pedagogical frame: a royal inquirer receives concise doctrinal or ritual clarification from an authoritative sage, reinforcing the transmission of vrata (observance) traditions through dialogue.

No geographic location is named in this verse; the focus is on the speaker’s confirmation of an already-delivered explanation regarding Dvādaśī.

The verse foregrounds disciplined instruction and respectful inquiry: the king asks, and the sage confirms the teaching, emphasizing the value of austerity (tapas) and attentive reception of guidance.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App