Adhyaya 4
Varaha PuranaAdhyaya 441 Shlokas

Adhyaya 4: On Nārāyaṇa’s Ten Avatāras and Eightfold Manifestations, and the Account of King Aśvaśirā

Nārāyaṇasya Daśāvatāra-Aṣṭamūrti-Nirdeśaḥ tathā Aśvaśirā-Rājopākhyānam

Philosophical-Discourse (theology of manifestation) with Didactic Narrative (royal instruction through yogic māyā)

संवादात पृथ्वी वराहाला विचारते—नारायण सर्वथा वर्णनीय आहेत का, की अखेरीस ‘नेति-नेति’पलीकडे? वराह साधकांसाठी सोपानरूप असे दशावतार सांगून, परमस्वरूप देवांनाही अदृश्य असल्याचे प्रतिपादित करतात. पुढे नारायणाची अष्टमूर्ती स्पष्ट करून पंचतत्त्वे व विश्वक्रियांमध्ये भगवंताची व्याप्ती दाखवतात; प्रकट रूपांमुळेच पृथ्वीचे स्थैर्य टिकते असे सूचित होते. नंतर नारदोपदेशाने राजा प्रियव्रताची तपश्चर्या आणि राजा अश्वशिरा याची कथा येते—तो कपिल व जैगीषव्य ऋषींना हरिपूजेचा मार्ग विचारतो; योगमायेने राजवाड्यात सर्वभूतांची भरलेली दृष्टी दाखवून ऋषी सर्वव्यापक विष्णूचे ज्ञान देतात—हरीला स्वतःच्या देहात व सर्व प्राण्यांत ओळखून, सर्वभूतहिताच्या भावनेने भक्ती करावी.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Daśāvatāra (ten avatāras as pedagogical access-points)Aṣṭamūrti (eightfold manifestation; elemental/cosmic embodiment)Apophatic limit (neti-neti implied by the question of describability)Omnipresence (sarvagatatva) and immanence in all beingsYogamāyā as didactic demonstrationBhakti as an epistemic practice (seeing the divine within the self)Royal ethics of perception (governance informed by universal presence)Terrestrial stability (dhṛti) sustained through manifested forms

Shlokas in Adhyaya 4

Verse 1

धरण्युवाच । योऽसौ नारायणो देवः परमात्मा सनातनः । भगवन् सर्वभावेन उताहो नेति शंस मे ॥ ४.१ ॥

धरणी म्हणाली—हे भगवन्! तो नारायण देव, सनातन परमात्मा—त्याला सर्वभावे ‘इति’ म्हणून मानावे का, की ‘नेति-नेति’ मार्गाने? मला सांगा।

Verse 2

श्रीवराह उवाच । मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नरसिंहोऽथ वामनः । रामो रामश्च कृष्णश्च बुद्धः कल्की च ते दश ॥ ४.२ ॥

श्रीवराह म्हणाले—मत्स्य, कूर्म आणि वराह; मग नरसिंह व वामन; राम व परशुराम; कृष्ण; बुद्ध; आणि कल्की—हे तुझे दहा (अवतार) आहेत।

Verse 3

इत्येताः कथितास्तस्य मूर्त्तयो भूतधारिणि । दर्शनं प्राप्तुमिच्छूनां सोपानानीव शोभते ॥ ४.३ ॥

हे भूतधारिणी! अशा रीतीने त्याच्या या मूर्ती सांगितल्या; ज्यांना त्याचे दर्शन प्राप्त करावयाचे आहे, त्यांच्यासाठी त्या जिन्याच्या पायऱ्यांसारख्या शोभून दिसतात।

Verse 4

यत् तस्य परमं रूपं तन्न पश्यन्ति देवताः । अस्मदादिस्वरूपेण पूरयन्ति ततो धृतिम् ॥ ४.४ ॥

त्याचे जे परम रूप आहे ते देवतांनाही दिसत नाही; म्हणून आमच्यासारख्या आदिरूपांनी ते धारण करून ते धैर्य/धृती परिपूर्ण करतात।

Verse 5

ब्रह्मा भगवतो मूर्त्या रजसस्तमसस्तथा । याभिः संस्थाप्यते विश्वं स्थितौ संचाल्यते च ह ॥ ४.५ ॥

ब्रह्मा—आणि भगवंताच्या रजस व तमस-संबंधी मूर्ती—ज्यांच्या द्वारा विश्वाची स्थापना होते आणि स्थितीतही त्याचे संचालन होते।

Verse 6

त्वमेकाऽस्य देवस्य मूर्तिराद्या धराधरे । द्वितीया सलिलं मूर्तिस्तृतीया तैजसी स्मृता ॥ ४.६ ॥

हे धराधरे! तू त्या देवाची आद्य (पहिली) मूर्ती आहेस; दुसरी मूर्ती जलरूप मानली आहे, आणि तिसरी तेजोमयी (अग्निरूप) स्मरली जाते।

Verse 7

चतुर्थी वायुमूर्तिः स्यादाकाशाख्या तु पञ्चमी । एतास्तु मूरतयस्तस्य क्षेत्रज्ञत्वं हि मद्धियाम् । मूर्त्तित्रयं तथा तस्य इत्येताश्चाष्टमूर्तयः ॥ ४.७ ॥

चौथी वायुरूप मूर्ती आहे आणि पाचवी ‘आकाश’ नावाने; माझ्या मते या मूर्ती त्याचे ‘क्षेत्रज्ञत्व’—क्षेत्राचा ज्ञाता—दर्शवितात. तसेच त्याच्या आणखी तीन मूर्ती आहेत; अशा रीतीने या अष्टमूर्ती होत।

Verse 8

अभिव्याप्तिमिदं सर्वं जगन्नारायणेन ह । इत्येतत् कथितं देवि किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ ४.८ ॥

हे सर्व जगत् सर्वत्र नारायणाने व्याप्त आहे—असे सांगितले आहे। हे देवी, हे स्पष्ट केले; आता आणखी काय ऐकू इच्छितेस?

Verse 9

धरण्युवाच । नारदेनैवमुक्तस्तु तदा राजा प्रियव्रतः । कृतवान् किं ममाचक्ष्व प्रसादात् परमेश्वर ॥ ४.९ ॥

धरणी म्हणाली—नारदाने असे सांगितल्यावर तेव्हा राजा प्रियव्रत म्हणाला: “हे परमेश्वर, तुमच्या प्रसादाने मी काय केले—मला सांगा.”

Verse 10

श्रीवराह उवाच । भवतीं सप्तधा कृत्वा पुत्राणां च प्रदाय सः । प्रियव्रतस्तपस्तेपे नारदाच्छ्रुतविस्मयः ॥ ४.१० ॥

श्रीवराह म्हणाले—तुला सात भागांत विभागून आणि ते पुत्रांना देऊन, प्रियव्रताने नारदाकडून ऐकलेल्या गोष्टीने विस्मित होऊन तप केले.

Verse 11

नारायणात्मकं ब्रह्म परं जप्त्वा स्वयम्भुवः । ततस्तुष्टमनाः पारं परं निर्वाणमाप्तवान् ॥ ४.११ ॥

नारायणस्वरूप परम ब्रह्माचा जप करून स्वयम्भुव अंतःकरणाने तृप्त झाला आणि त्या पार—परम निर्वाणास प्राप्त झाला.

Verse 12

शृणु चान्यद् वरारोहे यद्वृत्तं परमेष्ठिनः । आराधनाय यततः पुराकाले नृपस्य ह ॥ ४.१२ ॥

हे वरारोहे, आणखी एक वृत्तांत ऐक—परमेष्ठिनाचा प्रसंग; प्राचीन काळी एका राजाने आराधनेसाठी जो प्रयत्न केला, तो.

Verse 13

आसीदश्वशिरा नाम राजा परमधार्मिकः । सोऽश्वमेधेन यज्ञेन यष्ट्वा सुबहुदक्षिणः ॥ ४.१३ ॥

अश्वशिरा नावाचा एक राजा होता, तो परम धर्मनिष्ठ होता. त्याने अश्वमेध यज्ञ करून अतिशय विपुल दक्षिणा दिल्या.

Verse 14

स्नातश्चावभृथिथे सोऽथ ब्राह्मणैः परिवारितः । यावदास्ते स राजर्षिस्तावद् योगिवरो मुनिः । आययौ कपिलः श्रीमान् जैगीषव्यश्च योगिराट् ॥ ४.१४ ॥

अवभृथ स्नान करून तो राजर्षी ब्राह्मणांनी वेढलेला बसला होता. तो तिथे बसलेला असतानाच योगिवर्य मुनि—श्रीमान कपिल आणि योगिराट जैगीषव्य—तेथे आले.

Verse 15

ततस्त्वरितमुत्थाय स राजा स्वागतक्रीयाम् । चकार परया युक्तः स मुदा राजसत्तमः ॥ ४.१५ ॥

मग तो राजसत्तम त्वरित उठून, अत्यंत योग्य रीतीने आणि आनंदाने, स्वागतकर्म करू लागला.

Verse 16

तावर्च्चितावासनगौ दृष्ट्वा राजा महाबलः । पप्रच्छ तौ तिग्मधियौ योगज्ञौ स्वेच्छयागतौ ॥ ४.१६ ॥

दोघेही पूजिले जाऊन आसनावर बसलेले पाहून महाबलवान राजाने त्यांना विचारले—ते दोघे तीक्ष्णबुद्धी, योगज्ञ, स्वेच्छेने आलेले होते.

Verse 17

भवन्तौ संशयं विप्रौ पृच्छामि पुरुषोत्तमौ । कथमाराधयेद् देवं हरिं नारायणं परम् ॥ ४.१७ ॥

हे पुरुषोत्तम, हे श्रेष्ठ विप्रहो! मी एक संशय विचारतो—परम देव हरि नारायण यांची योग्य आराधना कशी करावी?

Verse 18

विप्रावूचतुः । क एष प्रोच्यते राजंस्त्वया नारायणो गुरुः । आवां नारायणौ द्वौ तु त्वत्प्रत्यक्षगतो नृप ॥ ४.१८ ॥

विप्र म्हणाले—हे राजन्, तू ज्याला नारायण-गुरु म्हणतोस तो कोण? हे नृपा, आम्ही दोघेही नारायण आहोत, तुझ्या डोळ्यांसमोर प्रत्यक्ष उभे आहोत.

Verse 19

अश्वशिरा उवाच । भवन्तौ ब्राह्मणौ सिद्धौ तपसा दग्धकिल्बिषौ । कथं नारायणावावामिति वाक्यमथेरितम् ॥ ४.१९ ॥

अश्वशिरा म्हणाला—तुम्ही दोघेही सिद्ध ब्राह्मण आहात; तपस्येने तुमचे दोष-पाप दग्ध झाले आहेत. मग ‘आम्ही दोघे नारायण’ असे वचन कसे उच्चारले?

Verse 20

शङ्खचक्रगदापाणिः पीतवासाऽ जनार्दनः । गरुडस्थो महादेवः कस्तस्य सदृशो भुवि ॥ ४.२० ॥

शंख-चक्र-गदा धारण करणारा, पीतांबरधारी जनार्दन, गरुडावर आरूढ तो महादेव—भुवी त्याच्या सदृश कोण आहे?

Verse 21

तस्य राज्ञो वचः श्रुत्वा तौ विप्रौ संहितव्रतौ । जहसतुः पश्य विष्णुं राजन्निति जजल्पतुः ॥ ४.२१ ॥

त्या राजाचे वचन ऐकून, नियमव्रत पाळणारे ते दोघे विप्र हसले आणि म्हणाले—“हे राजन्, विष्णूला पाहा.”

Verse 22

एवमुक्त्वा स कपिलः स्वयं विष्णुर्बभूव ह । जैगीषव्यश्च गरुडस्तत्क्षणात् समजायत ॥ ४.२२ ॥

असे बोलून तो कपिल स्वतः विष्णू झाला; आणि जैगीषव्य त्याच क्षणी गरुडरूपाने प्रकट झाला.

Verse 23

ततो हाहाकृतं त्वासीत्तत्क्षणाद्राजमण्डलम् । दृष्ट्वा नारायणं देवं गरुडस्थं सनातनम् ॥ ४.२३ ॥

तेव्हा त्याच क्षणी राजमंडळात हाहाकार झाला; कारण गरुडावर आरूढ सनातन देव नारायणाचे दर्शन झाले।

Verse 24

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा ततो राजा महायशाः । उवाच शम्यतां विप्रौ नायं विष्णुरथेदृशः ॥ ४.२४ ॥

मग महायशस्वी राजा हात जोडून म्हणाला—“हे विप्रहो, शांत व्हा; हा विष्णू नाही, आणि असा स्वरूपही नाही।”

Verse 25

यस्य ब्रह्मा समुत्पन्नो नाभिपङ्कजमध्यतः । तस्माच्च ब्रह्मणो रुद्रः स विष्णुः परमेश्वरः ॥ ४.२५ ॥

ज्याच्या नाभिकमळाच्या मध्यातून ब्रह्मा उत्पन्न झाला आणि त्या ब्रह्म्यापासून रुद्र उत्पन्न झाला—तोच विष्णु परमेश्वर आहे।

Verse 26

इति राजवचः श्रुत्वा तदा तौ मुनिपुङ्गवौ । चक्रतुः परमां मायां योगमायां विशेषतः ॥ ४.२६ ॥

राजाचे वचन ऐकून त्या दोन मुनिपुंगवांनी तेव्हा परम माया—विशेषतः योगमाया—प्रयोगात आणली।

Verse 27

कपिलः पद्मनाभस्तु जैगीषव्यः प्रजापतिः । कमलस्थो बभौ ह्रस्वस्तस्य चाङ्के कुमारकः ॥ ४.२७ ॥

कमळावर स्थित कपिल, पद्मनाभ आणि जैगीषव्य प्रजापती लहान रूपात प्रकट झाले; आणि त्याच्या मांडीवर एक कुमारही होता।

Verse 28

ददर्श राजा रक्ताक्षं कालानलसमद्युतिम् । नेत्थं भवति विश्वेशो मायैषा योगिनां सदा । सर्वव्यापी हरिः श्रीमानिति राजा जगाद ह ॥ ४.२८ ॥

राजाने त्याला रक्ताक्ष, प्रलयाग्नीप्रमाणे तेजस्वी असे पाहिले. मग राजा म्हणाला—“विश्वेश्वर खरोखर असा नसतो; ही योगिनांची सदा असणारी माया आहे. श्रीमान हरि सर्वव्यापी आहे.”

Verse 29

ततो वाक्यावसाने तु तस्य राज्ञो हि संसदि । मशका मत्कुणा यूका भ्रमराः पक्षिणोरगाः ॥ ४.२९ ॥

राजाच्या सभेत वाक्य संपताच माशा, ढेकूण, उवा, भुंगे, पक्षी आणि साप प्रकट झाले.

Verse 30

अश्वा गावो द्विपाः सिंहा व्याघ्रा गोमायवो मृगाः । अन्येऽपि पशवः कीटा ग्राम्यारण्याश्च सर्वशः । दृश्यन्ते राजभवने कोटिशो भूतधारिणि ॥ ४.३० ॥

घोडे, गायी, हत्ती, सिंह, वाघ, कोल्हे, हरिणे आणि इतरही पशू; तसेच कीटक—गृह्य व अरण्य असे सर्व प्रकारचे—हे भूतधारिणि, राजभवनात कोट्यवधी दिसू लागले.

Verse 31

तं दृष्ट्वा भूतसङ्घातं राजा विस्मितमानसः । यावच्चिन्तयते किं स्यादेतदित्यवगम्य च । जैगीषव्यस्य माहात्म्यं कपिलस्य च धीमतः ॥ ४.३१ ॥

तो भूतसमूह पाहून राजा विस्मयचकित झाला. तो विचार करू लागला—“हे काय आहे?” आणि समजल्यावर त्याने जैगीषव्याचे माहात्म्य व धीमान कपिलाचे वैभव जाणले.

Verse 32

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा स राजा अश्वशिरास्तदा । पप्रच्छ तावृषी भक्त्या किमिदं द्विजसत्तमौ ॥ ४.३२ ॥

तेव्हा राजा अश्वशिरा अंजली बांधून भक्तीने त्या दोन्ही ऋषींना विचारू लागला—“हे द्विजश्रेष्ठांनो, हे काय आहे?”

Verse 33

द्विजावूचतुः । आवां पृष्टौ त्वया राजन् कथं विष्णुरिहेज्यते । प्राप्यते वा महाराज तेनिदं दर्शितं तव ॥ ४.३३ ॥

दोन द्विज म्हणाले—हे राजन्, तू आम्हांस विचारलेस; येथे विष्णूची पूजा कशी करावी? किंवा, हे महाराज, त्यांची प्राप्ती कशी होते? त्या हेतूनेच हे तुला दाखविले आहे।

Verse 34

सर्वज्ञस्य गुणा ह्येते ये राजंस्तव दर्शिताः । स च नारायणो देवः सर्वज्ञः कामरूपवान् ॥ ४.३४ ॥

हे राजन्, सर्वज्ञाचे हे गुण खरोखर तूच दर्शविले आहेत। आणि तोच देव नारायण सर्वज्ञ असून इच्छेनुसार रूप धारण करणारा आहे।

Verse 35

सौम्यस्तु संस्थितः क्वापि प्राप्यते मनुजैः किल । आराधनेन चैतस्य वाक्यमर्थवदिष्यते ॥ ४.३५ ॥

तो सौम्य (मंगलमय) तत्त्व कुठेही स्थित असला तरी मनुष्यांना निश्चयाने प्राप्त होतो। आणि त्याची आराधना केल्याने हे वचन अर्थपूर्ण, म्हणजे अनुभवानुसार सिद्ध, ठरते।

Verse 36

किन्तु सर्वशरीरस्थः परमात्मा जगत्पतिः । स्वदेहे दृश्यते भक्त्या नैकस्थानगतस्तु सः ॥ ४.३६ ॥

परंतु तो परमात्मा, जगत्पती, सर्व देहांत स्थित आहे। भक्तीने तो आपल्या देहातच दिसून येतो; तरी तो एका ठिकाणीच मर्यादित नाही।

Verse 37

अतोऽर्थं दर्शितं रूपं देवस्य परमात्मनः । आवयोस्तव राजेन्द्र प्रतीतिः स्याद् यथा तव । एवं सर्वगतो विष्णुस्तव देहे जनेश्वर ॥ ४.३७ ॥

म्हणून परमात्मदेवाचे अर्थयुक्त रूप दाखविले आहे, जेणेकरून, हे राजेन्द्र, आमच्या व तुझ्या मध्ये तुझी यथोचित प्रतीती होईल। अशा रीतीने सर्वव्यापी विष्णू, हे जनेश्वर, तुझ्या देहातही विद्यमान आहे।

Verse 38

मन्त्रिणां भृत्यसङ्घस्य सुराद्या ये प्रदर्शिताः । पशवः कीटसङ्घाश्च तेऽपि विष्णुमया नृप ॥ ४.३८ ॥

हे नृपा! मंत्री, सेवकांचा समूह आणि देवतादी जे दर्शविले आहेत—पशू व कीटकांचे समूहही—हे सर्वही विष्णुमय आहेत.

Verse 39

भावनां तु दृढां कुर्याद् यथा सर्वगतो हरिः । नान्यत् तत्सदृशं भूतमिति भावेन सेव्यते ॥ ४.३९ ॥

हरि सर्वव्यापी आहेत अशी दृढ भावना करावी; ‘त्यांच्यासारखा दुसरा कोणीही नाही’ या भावाने त्यांची सेवा-उपासना करावी.

Verse 40

एष ते ज्ञानसद्भावस्तव राजन् प्रकीर्तितः । परिपूर्णेन भावेन स्मरन् नारायणं हरिम् ॥ ४.४० ॥

हे राजन्! तुझ्यासाठी ज्ञानाचा हा सत्यभाव सांगितला आहे—परिपूर्ण, अखंड भावाने नारायण हरि यांचे स्मरण करावे.

Verse 41

परिपूर्णेन भावेन स्मर नारायणं गुरुम् । पुष्पोपहारैर्धूपैश्च ब्राह्मणानां च तर्पणैः । ध्यानॆन सुस्थितेनाशु प्राप्यते परमेश्वरः ॥ ४.४१ ॥

परिपूर्ण भावाने गुरु-स्वरूप नारायणाचे स्मरण कर. पुष्पोपहार, धूप, ब्राह्मणांना तर्पण आणि स्थिर ध्यान यांद्वारे परमेश्वर लवकर प्राप्त होतो.

Frequently Asked Questions

The text instructs that Nārāyaṇa is both approached through manifest forms (e.g., the ten avatāras) and ultimately understood as all-pervading. The didactic climax teaches that the divine is to be perceived within one’s own body and in all beings; therefore, devotion and conduct should be grounded in a comprehensive, non-exclusionary regard for living creatures and the world they inhabit.

No explicit tithi, lunar month, seasonal timing, or calendrical markers are stated. The narrative references ritual sequence elements (aśvamedha and avabhṛtha bathing) but does not anchor them to a specific time cycle.

Pṛthivī’s presence frames the discourse toward Earth-centered stability (dhṛti). Varāha’s account of manifested forms—especially the elemental and cosmic embodiments associated with aṣṭamūrti—presents the world as pervaded by Nārāyaṇa. The instruction to see all creatures as viṣṇumaya encourages restraint, protection of life, and an ethic compatible with sustaining terrestrial equilibrium rather than treating beings and habitats as merely instrumental.

The chapter references Priyavrata (a royal figure associated with ascetic practice), Nārada (as the instructing sage), King Aśvaśirā (the inquiring ruler), and the sages Kapila and Jaigīṣavya (who demonstrate yogamāyā). It also alludes to cosmological lineage motifs (Brahmā arising from the navel-lotus and Rudra from Brahmā) as part of the king’s doctrinal speech.