Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 188.63 — Adhyaya 188, Shloka 63

Section on the Origin and Procedure of Piṇḍa-Rites and Śrāddha: Rules of Mourning Impurity

Aśauca

शुचिर्भूत्वा तु विधिवत्कृत्वा शान्त्युदकानि तु ॥ प्रणम्य शिरसा देवि निवापस्थानमागतः ॥ मन्त्रैः स्तुतिस्तु कर्त्तव्या तव भक्त्या । अवतिष्ठता ॥

śucir bhūtvā tu vidhivat kṛtvā śāntyudakāni tu || praṇamya śirasā devi nivāpasthānam āgataḥ || mantraiḥ stutis tu kartavyā tava bhaktyā | avatiṣṭhatā ||

शुचिर्भूत होऊन विधिपूर्वक शान्त्युदक करून, हे देवी, मस्तक झुकवून प्रणाम करीत निवापस्थानास जावे. तेथे स्थिर राहून तुझ्या भक्तीने मंत्रांनी स्तुती करावी.

śuciḥpure
śuciḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular); used adjectivally ‘pure’
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (त्वान्त), ‘having become’
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis/contrast
vidhivataccording to the prescribed rite
vidhivat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhi-vat (अव्यय)
FormAvyaya (adverb): ‘according to rule/rite’
kṛtvāhaving performed
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (त्वान्त), ‘having done/performed’
śānti-udakānipacificatory waters
śānti-udakāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Bahuvacana (Plural); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa sense ‘(water) for pacification’
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-ṇam (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having bowed’
śirasāwith (one’s) head
śirasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (Singular)
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana (Singular)
nivāpa-sthānamthe offering-place
nivāpa-sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnivāpa (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular); tatpuruṣa ‘place of offering (nivāpa)’
āgataḥ(he) arrived
āgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
FormKṛdanta: Past active participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; ‘having come/arrived’
mantraiḥwith mantras
mantraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Bahuvacana (Plural)
stutiḥpraise/hymn
stutiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstuti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (Singular)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis
kartavyāshould be performed
kartavyā:
Vidheyā (विधेय/obligatory predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormKṛtya (gerundive) in -tavya; Strīliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; ‘to be done/should be performed’ (agreeing with stutiḥ)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (Singular)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (Singular)
avatiṣṭhatāremain/stand (you)
avatiṣṭhatā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-sthā (धातु)
FormLoṭ lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada; ‘stand/remain’

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"devotional address to ‘Devi’ (Bhu/earth-goddess) while approaching the nivāpa offering-place; interaction is reverential rather than physical."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"observer","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"shraddha","instruction_summary":"After becoming pure and performing śānti-udaka, one should bow to the Goddess, approach the nivāpa-sthāna, and recite mantra-praise while standing there with devotion.","karmic_consequence":"Correct śuddhi + śānti-udaka + namaskāra + mantra-stuti sanctifies the nivāpa offering and stabilizes merit; neglect of purification/devotion weakens the rite and leaves it ritually incomplete."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-infused ritualism","core_concept":"Ritual efficacy is completed by devotion and reverence (pranāma, stuti) alongside technical purity; the Goddess is acknowledged as witness/support of the rite.","practical_application":"Before making nivāpa offerings, perform purification and śānti-udaka, bow sincerely, and recite appropriate mantras with focused devotion rather than rushing to the material act."}

Subject Matter: ["Ritual Practice","Heritage Sites","Ethics"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: ritual site / sacred micro-location

Related Themes: Varāha Purāṇa 188 (nivāpa sequence; śānti-udaka; mantra-stuti to Devī)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A purified performer, having done śānti-udaka, bows with head lowered to the Goddess and approaches the nivāpa-sthāna; he stands there reciting mantras in praise, the offering-place clearly indicated.","item_prompts":["śānti-udaka sprinkling/pouring","namaskāra with bowed head","nivāpa-sthāna marker (small altar/earthen spot/kuśa arrangement)","mantra-recitation posture (añjali or raised hand)","water vessel and kuśa grass"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: devotional ritual tableau—figure bowing to Devī; nivāpa-sthāna stylized with kuśa; rhythmic composition; warm sacred palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: Devī presence implied (icon/kalasha) with gold-leaf aura; performer in pranāma; ornate ritual vessels; rich borders.","mysore_prompt":"Mysore: serene, detailed ritual space; subtle Devī iconography; emphasis on purity and mantra-recitation posture; soft shading.","pahari_prompt":"Pahari: gentle sacred setting; small shrine/earthen offering spot; lyrical depiction of bowing and chanting; delicate lines and pastel tones."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional-ritual","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"soft, prayerful, steady"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
S
Sacred Geography
R
Ritual Performance

FAQs

It preserves a structured rite: purification, śānti-water, approach to a designated offering-place, and mantra-praise—useful for reconstructing Purāṇic ritual choreography.

A “nivāpa-sthāna” (offering-place) is mentioned as a ritual locus, but no specific toponym is given.

Ritual should be performed with cleanliness, proper procedure, and respectful address (praṇāma and stuti).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App