Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

एवं संपूजिते देवि सम्यग्यात्रा फलं लभेत्

evaṃ saṃpūjite devi samyagyātrā phalaṃ labhet

हे देवी! अशा प्रकारे विधिपूर्वक पूजा झाल्यास, तीर्थयात्रेचे सम्यक फळ प्राप्त होते.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
संपूजितेwhen duly worshipped
संपूजिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी (when/after being duly worshipped)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; गुणवाचक क्रियाविशेषण (properly)
यात्राpilgrimage
यात्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (addressing Devī; likely Śiva speaking within the dialogue frame)

Tirtha: Kumāreśvara (as the worship focus) / Prabhāsa-kṣetra (as the yātrā field)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī

Scene: A pilgrim, having completed the Prabhāsa circuit, offers final worship at Kumāreśvara; the path behind shows visited shrines, while the sanctum radiates a sense of completion and blessing.

D
Devī

FAQs

Pilgrimage reaches completion through proper worship, not mere travel.

Prabhāsakṣetra, specifically the Kumāreśvara worship sequence described in Adhyāya 73.

Duly complete the worship (saṃpūjā) to secure the full pilgrimage result.