Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

रोचते मे न वासोऽत्र विप्राणां गृहमेधिनाम् । यत्र चोन्नामितं लिंगमृषितोयातटे शुभे । तत्र निर्मापय त्वष्टर्नगरं शिल्पिनां वर

rocate me na vāso'tra viprāṇāṃ gṛhamedhinām | yatra connāmitaṃ liṃgamṛṣitoyātaṭe śubhe | tatra nirmāpaya tvaṣṭarnagaraṃ śilpināṃ vara

शिव म्हणाला—येथे गृहस्थ ब्राह्मणांचा वास मला रुचत नाही. परंतु जिथे शुभ ऋषितोया तीरावर लिंग उन्नत केले आहे, हे त्वष्टृ, हे शिल्पिनांवर, तेथेच नगर निर्माण कर।

rocatepleases, is agreeable
rocate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
meto me, for me
me:
Sampradana (Experiencer/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; enclitic
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
vāsaḥdwelling, residence
vāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (deictic adverb)
viprāṇāmof the Brahmins
viprāṇām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
gṛhamedhināmof the householders
gṛhamedhinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgṛhamedhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb of place)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
unnāmitamraised up, elevated
unnāmitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootud + √nam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying liṅgam)
liṅgamliṅga (emblem)
liṅgam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ṛṣitoyātaṭeon the bank of Ṛṣi-toya (the sages' water/river)
ṛṣitoyātaṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootṛṣi + toya + taṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (ṛṣīṇāṃ toyaṃ / ṛṣitoya; tasya taṭaḥ)
śubheauspicious
śubhe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying taṭe)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
nirmāpayacause to be built, construct
nirmāpaya:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootnis + √mā (धातु) + ṇic (causative)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; णिजन्त (causative)
tvaṣṭarO Tvaṣṭṛ (artisan-god)
tvaṣṭar:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottvaṣṭṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
nagarama city
nagaram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śilpināmof artisans
śilpinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśilpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
varaO best (one)
vara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; (appositive to tvaṣṭar)

Śiva (Īśvara/Śaṅkara)

Tirtha: Uṇṇata-Liṅga on the bank of Ṛṣitoyā (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Viśvakarmā/Tvaṣṭṛ

Scene: Śiva indicates an auspicious river-bank where a Liṅga stands raised; he instructs the divine artisan to found a city there, implying a sacred topographic plan with shrine, river, and settlement boundary.

Ś
Śiva
T
Tvaṣṭṛ/Viśvakarmā
V
Vipra (Brāhmaṇa)
L
Liṅga
Ṛṣitoyā (river)

FAQs

Sacred geography has gradations: the innermost sanctum-zones demand renunciation and reverence, while habitation is directed to appropriate nearby areas.

Prabhāsa Kṣetra—specifically the auspicious bank of the Ṛṣitoyā where the Liṅga is described as ‘raised’ (unnāmita).

A practical dharma-rule for tīrtha settlement: do not house brāhmaṇa householders in the immediate sacred zone; establish the city at the Ṛṣitoyā bank near the raised Liṅga.