पौंश्चल्यादतिचापल्यादज्ञानाच्च स्वभावतः । रक्षिता यत्नतो ह्येता विकुर्वंति हि भर्तृषु
pauṃścalyādaticāpalyādajñānācca svabhāvataḥ | rakṣitā yatnato hyetā vikurvaṃti hi bhartṛṣu
स्वभावजन्य अज्ञान, उच्छृंखलपणा आणि अतिचंचलता यांमुळे—यत्नाने राखले तरीही—या स्त्रिया पतींबाबत विकृत वर्तन करतात.
Keśava (Kṛṣṇa) (quoting/recalling traditional verses)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Kṛṣṇa and Nārada as immediate participants; broader audience of the kathā
Scene: A didactic recitation: a brāhmaṇa singer-figure enumerates causes (wantonness, fickleness, ignorance) while listeners react—some doubtful, some stern—under a coastal pavilion near the sacred precinct.
Household life demands vigilance and discernment; uncontrolled tendencies and ignorance disrupt fidelity and harmony.
The chapter sits within Prabhāsakṣetra-māhātmya; this particular verse is ethical/proverbial rather than site-descriptive.
None; it is a moral observation framed as a remembered saying.