Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 94

वधार्थं ते समुद्योग एष सर्वो मया कृतः । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महिषं स पुनर्ययौ

vadhārthaṃ te samudyoga eṣa sarvo mayā kṛtaḥ | tasyāstadvacanaṃ śrutvā mahiṣaṃ sa punaryayau

तुझ्या वधासाठीच हा सर्व उद्योग मी केला आहे। तिचे ते वचन ऐकून तो पुन्हा महिषाकडे गेला।

वध-अर्थम्for the purpose of killing
वध-अर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (वधस्य अर्थः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रयोजनवाचक (purpose)
तेfor you
ते:
Sampradāna (Recipient/for you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
समुद्योगःeffort; undertaking
समुद्योगः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसमुद्योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एषःthis
एषः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम (demonstrative)
सर्वःentire; all
सर्वः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (samudyogaḥ)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कृतःdone; made
कृतः:
Kriyā (Predicative in passive)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (vacanam)
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having heard)
महिषम्to Mahisha
महिषम्:
Karma (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गन्तव्य (goal)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Narrator (Purāṇic voice, contextually Sūta)

Tirtha: Arbuda-parvata

Type: kshetra

Listener: Rājan (King)

Scene: Devī’s declaration of total effort for Mahiṣa’s destruction; the messenger, shaken, turns away toward the asura camp.

M
Mahiṣa

FAQs

Adharma ultimately meets its end; when divine resolve is declared, the downfall of arrogance becomes inevitable.

The setting is Arbuda (Mount Abu) within the Arbuda Khaṇḍa, framing the region’s sacred narrative backdrop.

None in this verse; it functions as narrative transition toward the ensuing confrontation.