Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

अवश्यं यदि मे देयो वरो वृत्रनिषूदन । त्वत्प्रसादेन मे मोक्षो जायतां शीघ्रमेव हि

avaśyaṃ yadi me deyo varo vṛtraniṣūdana | tvatprasādena me mokṣo jāyatāṃ śīghrameva hi

जर मला निश्चयाने वर द्यावाच लागेल, हे वृत्रनिषूदन, तर तुमच्या कृपेने मला शीघ्रच मोक्ष प्राप्त होवो.

अवश्यम्necessarily
अवश्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअवश्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial: “necessarily”)
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional: “if”)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन — Dative singular
देयःto be given
देयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + देय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: “to be given”), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — agreeing with वरः
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
वृत्रनिषूदनO slayer of Vṛtra
वृत्रनिषूदन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृत्र + निषूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — समास: वृत्रस्य निषूदनः (slayer of Vṛtra)
त्वत्प्रसादेनby your grace
त्वत्प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वत् (युष्मद्-षष्ठी/सम्बन्ध-आधार) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular; समास: त्वत्-प्रसाद (by your grace)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
जायताम्let (it) arise
जायताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — “let it arise/come to be”
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb: “quickly”)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphasis: “indeed/just”)
हिcertainly
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle: “certainly/indeed”)

Mudgala

Tirtha: Māmuhrada (contextual tīrtha)

Type: kund

Listener: Indra (Vṛtra-niṣūdana)

Scene: Mudgala, serene and detached, petitions Indra not for wealth or heaven but for swift liberation; Indra listens with dignified compassion, vajra in hand, aura luminous.

M
Mudgala
I
Indra (Vṛtraniṣūdana)
M
Mokṣa

FAQs

The highest boon is mokṣa; even divine gifts are best directed toward liberation rather than enjoyment.

The liberation-focused request anchors the sanctity of the episode that leads to Māmuhrada Tīrtha’s fame.

No explicit rite is mentioned; the verse is a prayer for mokṣa through divine grace.