Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 62

एकाकिनाऽपि मर्त्तव्यं यस्मान्मया त्वया विना । यदि मां सहितं तत्र त्वया व्याघ्रो वधिष्यति

ekākinā'pi marttavyaṃ yasmānmayā tvayā vinā | yadi māṃ sahitaṃ tatra tvayā vyāghro vadhiṣyati

तुझ्याविना एकट्यानेही मला मरावेच लागेल; जर तिथे तुझ्यासोबत असतानाही वाघ मला मारेल, तर तसेच होवो।

एकाकिनाby (being) alone
एकाकिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootएकाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (implicit agent ‘by one alone’)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (also/even)
मर्तव्यम्must die
मर्तव्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्) भावे; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; obligation: ‘must die’
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्; English: ‘because/from which’
मयाby/with me
मया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वयाby/with you
त्वया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विनाwithout
विना:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोगार्थक-अव्ययम् (preposition/postposition: without)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional particle: if)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; English: ‘me’ accusative
सहितम्accompanied (together)
सहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (mām) ‘accompanied/with (you)’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम्
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
व्याघ्रःtiger
व्याघ्रः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वधिष्यतिwill kill
वधिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकारः (future), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; English: ‘will kill’

Vatsa

Scene: A child/son speaks to his mother on a forest path near a sacred mountain; a tiger lurks in the background; the speaker shows calm resolve, choosing to face death rather than abandon her.

V
Vatsa
M
Mother
V
Vyāghra

FAQs

A devotee to dharma accepts unavoidable fate with courage, especially when serving a righteous duty toward a parent.

No particular tīrtha is named in this verse; it belongs to the Arbudakhaṇḍa narrative frame.

None; the verse communicates resolve and filial devotion rather than ritual.