Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

हते सैन्य बले तस्मिन्निंद्राद्यास्त्रिदिवौकसः । तामूचुर्वचनं देवि दानवं हन्तुमर्हसि । नास्मिञ्जीवति नो राज्यं स्वर्गे देवि भविष्यति

hate sainya bale tasminniṃdrādyāstridivaukasaḥ | tāmūcurvacanaṃ devi dānavaṃ hantumarhasi | nāsmiñjīvati no rājyaṃ svarge devi bhaviṣyati

जेव्हा त्या सैन्यबलाचा संहार झाला, तेव्हा इंद्रादी त्रिदिववासी म्हणाले— “हे देवी, तू दानवाचा वध करणे योग्य आहेस। तो जिवंत असेपर्यंत, हे देवी, स्वर्गात आमचे राज्य राहणार नाही।”

हतेwhen (it was) slain
हते:
Adhikarana (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘when (it was) slain’
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
बलेin the force/strength
बले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
इन्द्राद्याःIndra and others
इन्द्राद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (इन्द्रः आदिः येषाम्)
त्रिदिवौकसःthe dwellers of heaven
त्रिदिवौकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदिव-ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिदिवस्य ओकः—स्वर्गनिवासिनः)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (ऊचुः इत्यस्य कर्म)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
दानवम्the Dānava (demon)
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formकृदन्त—तुमुन् (infinitive), ‘to slay’
अर्हसिyou should/are worthy to
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्मिन्in this (one)
अस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
जीवति(he) lives
जीवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जीव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
नःour
नः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन; (अस्माकम्)
राज्यम्kingdom/rule
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद

Pulastya (reporting the gods’ request)

Tirtha: Arbuda (Arbudācala)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed by Indra and the devas); King is the narrative addressee in the frame

Scene: Indra and the devas, humbled, address the Goddess with folded hands amid the aftermath of battle, pleading for the final act—slaying the dānava to restore heaven’s kingdom.

I
Indra
T
Tridivaukasaḥ (gods)
D
Devī
D
Dānava

FAQs

Cosmic governance depends on dharma; even gods seek refuge in the Goddess when adharma blocks rightful order.

The request occurs within the Arbuda/Varaparvata sacred cycle narrated in Arbuda-khaṇḍa.

No explicit ritual is prescribed; the verse centers on supplication and divine protection.