कुरुष्व त्वं ममातिथ्यं गृहप्राप्तस्य पर्वत । आत्मपुत्रप्रदानेन कीर्तिं प्राप्स्यस्यलौकिकीम्
kuruṣva tvaṃ mamātithyaṃ gṛhaprāptasya parvata | ātmaputrapradānena kīrtiṃ prāpsyasyalaukikīm
हे पर्वता! मी तुझ्या गृही आलेलो आहे; माझे आतिथ्य कर. स्वतःच्या पुत्राचे अर्पण केल्याने तुला अलौकिक, जगप्रसिद्ध कीर्ती मिळेल।
Sahasrākṣa (Śakra/Indra)
Tirtha: Nāgabīla (implied destination)
Type: cave
Scene: Indra, as honored guest, asks Himālaya to host him and to offer Raktaśṛṅga’s service, promising extraordinary worldly fame.
Atithi-dharma (honouring a guest) is praised as a powerful virtue that leads to lasting, even extraordinary, renown and merit.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya sequence pointing toward Nāgabila (named later), preparing the sacred-geography context rather than naming the tirtha directly here.
No formal rite is prescribed; the dharmic act emphasized is guest-honour, framed as an offering of service through one’s son.