Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

सूत उवाच । अस्ति सागरपर्यंते विटंकपुरमुत्तमम् । समुद्रवीचिसंसक्तप्रोच्चप्राकारमण्डनम्

sūta uvāca | asti sāgaraparyaṃte viṭaṃkapuramuttamam | samudravīcisaṃsaktaproccaprākāramaṇḍanam

सूत म्हणाला—समुद्राच्या काठावर विटंकपुर नावाचे एक उत्तम नगर आहे; समुद्रलहरींनी स्पर्शिलेले व उंच प्राकारांनी शोभलेले।

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सागर-पर्यन्तेat the sea’s edge
सागर-पर्यन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक) + पर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘सागरस्य पर्यन्तः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
विटंक-पुरम्Viṭaṃkapura (a city)
विटंक-पुरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविटंक (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नामधेय-समास (place-name)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
समुद्र-वीचि-संसक्त-प्र-उच्च-प्राकार-मण्डनम्adorned with very high ramparts joined with ocean-waves
समुद्र-वीचि-संसक्त-प्र-उच्च-प्राकार-मण्डनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + वीचि (प्रातिपदिक) + संसक्त (सम्+सञ्ज्/सज् धातु, क्त कृदन्त) + प्र (उपसर्ग/अव्यय) + उच्च (प्रातिपदिक) + प्राकार (प्रातिपदिक) + मण्डन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘समुद्रवीचिभिः संसक्तैः प्रोच्चैः प्राकारैः मण्डनं यस्य’ इति (वर्णनात्मक)

Sūta

Tirtha: Viṭaṃkapura (within the Hāṭakeśvara narrative ambit)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: A fortified coastal city with high ramparts; ocean waves strike the walls, sea-spray glinting; the city appears auspicious and ‘excellent’ (uttama).

V
Viṭaṃkapura
O
Ocean (Samudra)

FAQs

Purāṇic tīrtha narratives situate spiritual events within vivid sacred landscapes, making geography itself a vessel of dharma.

The narrative introduces Viṭaṃkapura, a coastal city that becomes the setting for the forthcoming tīrtha-māhātmya.

None; this verse establishes the sacred locale and atmosphere for the origin account.