राजोवाच । यदि यच्छसि नो विप्र साम्ना धेनुमिमां मम । बलादपि हरिष्यामि तस्मात्साम्ना प्रदीयताम्
rājovāca | yadi yacchasi no vipra sāmnā dhenumimāṃ mama | balādapi hariṣyāmi tasmātsāmnā pradīyatām
राजा म्हणाला: हे ब्राह्मणा! जर तू ही गाय मला सामोपचाराने दिली नाहीस, तर मी ती बळाने हिरावून घेईन; म्हणून ती सामोपचारानेच द्यावी.
Rājā (the king)
Listener: assembly/brāhmaṇa Jamadagni
Scene: A king in assembly issues a stern ultimatum to a brāhmaṇa: surrender the cow peacefully or it will be taken by force; attendants hover, tension rising.
When power overrides reverence, coercion replaces dharma—setting the stage for karmic and social ruin.
Not specified in this verse; it is part of the tīrtha-section’s moral history illustrating dharma and its violation.
None; it is a narrative escalation from negotiation (sāma) to threatened force (bala).