तप्तस्तं गालवः प्राह मा त्वं दुःखपदं व्रज । मद्वाक्यात्पुत्रकं वृक्षं विष्णुसंज्ञं द्रुतं कुरु
taptastaṃ gālavaḥ prāha mā tvaṃ duḥkhapadaṃ vraja | madvākyātputrakaṃ vṛkṣaṃ viṣṇusaṃjñaṃ drutaṃ kuru
करुणेने द्रवलेल्या गालवाने म्हटले—“तू दुःखपदाला जाऊ नकोस। माझ्या वचनाने हा वृक्ष त्वरित पुत्र मान आणि त्याला ‘विष्णु’ असे नाव दे।”
Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya)
Scene: Gālava, compassionate, raises a hand in reassurance; beside them an aśvattha sapling/tree is indicated as the future ‘son’, with a subtle Viṣṇu-symbol (śaṅkha-cakra) motif suggested near the leaves.
Dharma offers remedial paths even in distress—devotional acts and sanctifying nature (tree) can transform grief into merit.
The narrative is moving toward the puṇya-region connected with Hāṭakeśvara-kṣetra in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.
To ritually accept a tree as one’s ‘son’ and name it “Viṣṇu,” a Purāṇic act of sanctification and dhārmic substitution.