Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

तस्माद्भजस्व मां रक्तां नो चेद्यास्यामि संक्षयम् । कामबाणप्रदग्धा वै पुरोऽपि तव तापस । ततः स्त्रीवधपापेन लिप्यसे त्वं न संशयः

tasmādbhajasva māṃ raktāṃ no cedyāsyāmi saṃkṣayam | kāmabāṇapradagdhā vai puro'pi tava tāpasa | tataḥ strīvadhapāpena lipyase tvaṃ na saṃśayaḥ

म्हणून, माझ्यावर प्रेम करणाऱ्या मला स्वीकारा, अन्यथा मी नष्ट होईन. हे तपस्वी, कामदेवाच्या बाणांनी जळत मी तुझ्यासमोरच प्राण त्यागेन, मग निःसंशयपणे तुला स्त्रीहत्येचे पाप लागेल.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः), हेतौ/तस्मात् = ‘therefore/from that’ (ablatival adverbial use)
भजस्वworship/serve (me)
भजस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
रक्ताम्red / blood-red (f.)
रक्ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्ता (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रञ्ज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (माम्)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle ‘if’)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
संक्षयम्destruction, ruin
संक्षयम्:
Gati-Karma/Phala (Goal/Result)
TypeNoun
Rootसंक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे नपुंसकत्वं सामान्यं), द्वितीया (Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः लक्ष्य/परिणाम
कामबाणप्रदग्धाburnt by the arrows of Kāma
कामबाणप्रदग्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम-बाण-प्रदग्धा (प्रातिपदिक; प्रदग्धा = कृदन्त from √दह् with प्र-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कामस्य बाणैः प्रदग्धा)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक/खलु-अर्थे (emphatic particle)
पुरःbefore, in front
पुरः:
Desha (Location/देश)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय, स्थानवाचक (adverb ‘in front/before’)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि = ‘also/even’
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
तापसO ascetic
तापस:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Hetu/Anantarya (Sequence/Cause)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्/ततः = ‘then/thereupon/from that’
स्त्रीवधपापेनby the sin of killing a woman
स्त्रीवधपापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्त्री-वध-पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः (स्त्रियाः वधः → स्त्रीवधः; स्त्रीवधस्य पापम्)
लिप्यसेyou become tainted
लिप्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
no/not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijna (Assertion)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; ‘न संशयः’ = नास्ति संशयः

Menakā

Scene: A passionate woman confronts a forest-dwelling ascetic, pleading with urgency; the ascetic stands composed, holding a kamaṇḍalu and staff, while the atmosphere suggests a moral trial.

M
Menakā
T
tāpasa (ascetic)

FAQs

Dharma is tested not only by desire but by fear and coercion; the righteous must discern manipulation and uphold vows without harming others.

The verse assumes a tīrtha setting in the chapter, but does not name the site explicitly.

None; the verse discusses pāpa (sin) implications—especially strīvadhapāpa—rather than a specific rite.