तव वाक्यामृतैरेभिर्ज्ञानयोगो महानभूत् । तेन त्वं सकलो ज्ञातो मया मूर्तोऽथ मूर्त्तगः
tava vākyāmṛtairebhirjñānayogo mahānabhūt | tena tvaṃ sakalo jñāto mayā mūrto'tha mūrttagaḥ
तुझ्या अमृततुल्य वचनांनी महान ज्ञानयोग जागा झाला. त्यामुळं मी तुला पूर्णपणे ओळखलं—साकार प्रभू, जो साकार रूपाने विचरतो.
Narrator within the story (devotee addressing the deity; likely addressing Śiva/Hara in context)
Listener: The addressed interlocutor whose ‘amṛta-words’ instruct (likely a sage/descendant figure within the frame)
Scene: A devotee/narrator receives ‘nectar-words’ from a revered speaker; a luminous embodied Lord is perceived—either as a radiant deity form or as the divine presence within a moving embodied manifestation.
Divine teaching (vākyāmṛta) is itself a liberating force, ripening jñānayoga and granting direct recognition of the Lord’s presence.
The verse participates in a tīrtha-glorifying chapter, but no specific site-name appears in this line.
No external rite is prescribed; the emphasis is on inner discipline and knowledge-yoga born from sacred instruction.