ततस्ते शस्त्रमुद्यम्य निर्जघ्नुस्तं क्रुधान्विताः । न शेकुस्ते यदा हंतुं संवृतं विष्णुतेजसा । कुण्ठतां सर्वशस्त्राणि गतानि विमलान्यपि
tataste śastramudyamya nirjaghnustaṃ krudhānvitāḥ | na śekuste yadā haṃtuṃ saṃvṛtaṃ viṣṇutejasā | kuṇṭhatāṃ sarvaśastrāṇi gatāni vimalānyapi
मग ते क्रोधाने शस्त्रे उगारून त्याच्यावर तुटून पडले; पण विष्णुतेजाने आवृत असल्यामुळे त्याला मारू शकले नाहीत. त्यांची सर्व शस्त्रे—निर्मळ व तीक्ष्ण असूनही—कुंठित झाली।
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa context; specific speaker not explicit in this snippet)
Type: kshetra
Scene: Furious attackers swing swords and hurl weapons at the ascetic, but a brilliant Viṣṇu-aura surrounds him like a sphere; blades visibly dull and bend; sparks fade into calm light.
When a devotee is established in dharma and protected by divine grace, violence loses its power; the Purāṇa teaches the invincibility of righteous devotion.
The miracle-like protection unfolds within the Hāṭakeśvara-kṣetra episode of Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
Not a direct prescription; the verse implies the protective efficacy of Vaiṣṇava devotion and worship in a sanctified place.