अथासौ व्याकुलं दृष्ट्वा तत्सर्वं नृपतेः पुरम् । अपृच्छद्विस्मयाविष्टो दृष्ट्वा कञ्चिन्नरं द्विजाः
athāsau vyākulaṃ dṛṣṭvā tatsarvaṃ nṛpateḥ puram | apṛcchadvismayāviṣṭo dṛṣṭvā kañcinnaraṃ dvijāḥ
मग त्याने राजाच्या नगरातली व्याकुळता पाहिली; आणि तेथे एका पुरुषाला पाहून, विस्मयाने भरून तो विचारू लागला—हे द्विजांनो।
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa context; specific speaker not explicit in this excerpt)
Listener: dvijāḥ (addressed audience)
Scene: The radiant mendicant pauses amid a crowd; the city is agitated—people running, queens weeping, guards confused. He points toward a distressed figure and asks what has happened.
Collective sorrow often signals a ruler’s crisis; dharma seeks diagnosis before remedy, through inquiry and counsel.
No tīrtha is named yet; the narrative is moving toward the revelation of a powerful healing tīrtha.
None in this verse; it is a narrative transition into the saint’s speech.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.