कुले जातां विनीतां च धर्मपत्नीं सुखोच्छ्रिताम् । यस्त्यजेद्दोषनिर्मुक्तां स प्रेतो जायते नरः
kule jātāṃ vinītāṃ ca dharmapatnīṃ sukhocchritām | yastyajeddoṣanirmuktāṃ sa preto jāyate naraḥ
जो उत्तम कुळात जन्मलेली, विनयशील, धर्मपत्नी व सुखसमृद्ध, दोषरहित पत्नीचा त्याग करतो, तो मनुष्य प्रेतयोनीत जन्म घेतो.
Unspecified in snippet (likely the respondent/teacher in the dialogue)
Scene: A householder turns away from a modest, faultless wife; behind him loom shadowy preta-forms and a cremation-ground aura, while dharma (as a radiant figure or scale) recedes.
It upholds fidelity and responsibility in gṛhastha life; abandoning a blameless spouse is treated as a serious breach of dharma.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None explicit; the verse teaches conduct (ācāra) rather than a rite.