Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

एवं स निश्चयं कृत्वा पुष्पश्चित्ते निजे तदा । असंख्यं वित्तमादाय चमत्कारपुरंगतः

evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā puṣpaścitte nije tadā | asaṃkhyaṃ vittamādāya camatkārapuraṃgataḥ

अशा रीतीने मनात दृढ निश्चय करून, पुष्पाने अमाप धन घेऊन ‘चमत्कारपुर’ नावाच्या नगराकडे प्रस्थान केले।

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb) — Manner adverb
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — Pronoun, Nominative, Singular
निश्चयम्decision; resolve
निश्चयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (having done/made)
पुष्पचित्तेin (his) flower-like/flower-filled mind
पुष्पचित्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्प + चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारय-समासः (पुष्पं इव चित्तं/पुष्पैः चित्तम्) — Neuter, Locative, Singular; Karmadharaya compound
निजेin his own
निजे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time) — Temporal adverb
असंख्यम्countless
असंख्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + संख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (having taken)
चमत्कारपुरम्the city of Camatkāra
चमत्कारपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचमत्कार + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (चमत्कारस्य पुरम्) — Neuter, Accusative, Singular; Tatpurusha compound
गतःgone; having gone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — PPP, Masculine, Nominative, Singular

Narrator (contextual Purāṇic narrator; not explicit in this verse)

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: Puṣpa, resolved, departs with attendants carrying chests of wealth toward the gates of Camatkārapura; banners flutter, the road leads to a sacred city skyline.

P
Puṣpa
C
Camatkārapura

FAQs

True expiation begins with firm inner resolve, expressed through decisive action aligned with dharma.

The broader episode belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya (Nāgarakhaṇḍa), though this verse names Camatkārapura as a narrative waypoint.

The verse itself signals preparation—gathering wealth—anticipating later acts such as dāna and puraścaraṇa described in the chapter.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App