Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

यदायदात्र देवानां व्यसनं जायते क्वचित् । तदातदा परा शक्तिर्या सा व्याप्य व्यवस्थिता

yadāyadātra devānāṃ vyasanaṃ jāyate kvacit | tadātadā parā śaktiryā sā vyāpya vyavasthitā

जेव्हा-जेव्हा कधी देवांना संकट येते, तेव्हा-तेव्हा ती सर्वव्यापी पराशक्ती प्रकट होऊन तेथेच स्थित होते.

यदाwhen
यदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (relative adverb: when)
यदाwhenever
यदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formपुनरुक्त-कालवाचक-अव्यय (repetition for emphasis)
अत्रhere/in this world
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural
व्यसनम्distress/calamity
व्यसनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter nominative singular
जायतेarises/occurs
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present 3rd person singular (arises)
क्वचित्at some time/somewhere
क्वचित्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअनिश्चित-देश/कालवाचक-अव्यय (indefinite adverb: somewhere/sometimes)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (correlative adverb: then)
तदाat that very time
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formपुनरुक्त-कालवाचक-अव्यय (repetition for emphasis)
पराsupreme
परा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine nominative singular
शक्तिःPower/Śakti
शक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine nominative singular
याwho/which
या:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Relative pronoun, feminine nominative singular
साshe/that
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Correlative pronoun, feminine nominative singular
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि+आप् (धातु) → व्याप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), “having pervaded”
व्यवस्थिताabides/is present
व्यवस्थिता:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+अव+स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — “is established/abides”

Sūta

Tirtha: Kelīśvarī/Sureśvarī-sthāna (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sage assembly

Scene: A cosmic moment of peril: devas distressed; the all-pervading Śakti appears as a luminous form stepping forward from the ether, taking ‘station’ like a guardian at the threshold; the scene foreshadows a specific local manifestation (Kelīśvarī) tied to a crisis.

P
Parā Śakti
D
Devas

FAQs

Divine grace is responsive: when Dharma is threatened, the all-pervading Śakti manifests to protect cosmic order.

Not specified in this verse; it serves as a universal principle supporting the later localized tīrtha narrative.

None directly; the teaching supports faith-driven worship and pilgrimage to places sanctified by the Goddess’s manifestations.