याभिः संजनितः शेषः कूर्मश्च तदनंतरम् । याभ्यां संधार्यते पृथ्वी यस्यां विश्वं प्रतिष्ठितम्
yābhiḥ saṃjanitaḥ śeṣaḥ kūrmaśca tadanaṃtaram | yābhyāṃ saṃdhāryate pṛthvī yasyāṃ viśvaṃ pratiṣṭhitam
ज्यांच्यामुळे शेष उत्पन्न झाला आणि त्यानंतर कूर्मही; ज्यांच्यामुळे पृथ्वी धारण होते—ज्यांच्यावर हे सर्व विश्व प्रतिष्ठित आहे.
Yoginīs
Type: kshetra
Scene: A visionary tableau: Śeṣa and Kūrma appear as cosmic supports, yet behind them shines the feminine śakti as the ultimate source; the earth rests secure, and the universe is shown as established upon her.
The text grounds cosmic stability in Śakti: even mythic supports like Śeṣa and Kūrma are presented as arising through the feminine principle.
The verse is theological rather than geographical; it fits the pīṭha/Yoginī teaching context within the chapter.
None; it provides cosmological reasoning to support a dharmic teaching.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.