एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो गौरीवाक्यप्रबोधितः । तदर्थं भगवान्कामः पत्न्यर्थं प्रीतिसंयुतः । अब्रवीच्च महाभागे कामोहं स्वयमागतः
etasminnaṃtare prāpto gaurīvākyaprabodhitaḥ | tadarthaṃ bhagavānkāmaḥ patnyarthaṃ prītisaṃyutaḥ | abravīcca mahābhāge kāmohaṃ svayamāgataḥ
त्याच वेळी गौरीच्या वचनांनी जागृत होऊन, पत्नीप्राप्तीसाठी प्रीतियुक्त भगवान कामदेव तेथे आले. त्यांनी त्या महाभागेला म्हटले—“मी काम, स्वतः येथे आलो आहे।”
Kāma (Smara), within the narrative
Scene: Kāma (Smara), radiant and youthful, arrives suddenly as if summoned by Gaurī’s words; he addresses a fortunate maiden with affectionate intent, the setting hinting at a nearby sacred settlement/palace precinct.
Divine intention (Gaurī’s will) guides events; even personal bonds like marriage are portrayed as unfolding under higher dharma.
The larger chapter is a tīrtha-māhātmya, but this verse focuses on the narrative arrival of Kāma rather than naming the site.
No direct ritual is prescribed in this verse; it continues the tīrtha-linked narrative.