Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

युष्मदीयं वचः कृत्स्नं मद्गुरुभ्यां प्रजल्पितम् । भार्यया च द्विजश्रेष्ठास्तेन मे दुःखमागतम्

yuṣmadīyaṃ vacaḥ kṛtsnaṃ madgurubhyāṃ prajalpitam | bhāryayā ca dvijaśreṣṭhāstena me duḥkhamāgatam

“हे द्विजश्रेष्ठहो, तुमचे सर्व वचन माझ्या गुरुजनांनी आणि माझ्या पत्नीनेही पुन्हा सांगितले; त्यामुळेच मला दुःख आले.”

yuṣmadīyamyour
yuṣmadīyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + īya (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘vacaḥ’ इति विशेषण
vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
kṛtsnamentire, whole
kṛtsnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘vacaḥ’ इति विशेषण
mad-gurubhyāmby my two teachers
mad-gurubhyām:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmad (asmad-षष्ठी-आधार) + guru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मम गुरू’ = ‘my two teachers’; करणत्वे
prajalpitamwas spoken
prajalpitam:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootpra-√jalp (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘vacaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्: ‘spoken/uttered’
bhāryayāby (my) wife
bhāryayā:
Karana (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
dvija-śreṣṭhāḥO best of brāhmaṇas
dvija-śreṣṭhāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense): ‘श्रेष्ठा द्विजाः’
tenathereby, by that
tena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by that/thereby’
meto me / my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (Subject of intransitive/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
āgatamhas come
āgatam:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘duḥkham’ इत्यस्य विशेषणम्: ‘has come’

Sūta (narrating the penitent’s address to the brāhmaṇas/ascetics)

Type: kshetra

Scene: The man explains that the sages’ words were repeated by his elders and wife, and that this has brought him sorrow; the sages remain calm, listening.

S
Sūta
D
dvijaśreṣṭhāḥ (brāhmaṇas)

FAQs

When the wise counsel of saints is echoed by one’s own elders, ignoring it leads to suffering and compels repentance.

None is named in this verse; it functions as narrative linkage within the tīrtha-māhātmya.

No explicit rite; it emphasizes accepting upadeśa (authoritative guidance) as the basis for purification.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App