Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

एवं ते निश्चयं कृत्वा शुचीभूय समाहिताः । यावद्यच्छंति तच्छापं ग्रहेभ्यः क्रोधमूर्छिताः

evaṃ te niścayaṃ kṛtvā śucībhūya samāhitāḥ | yāvadyacchaṃti tacchāpaṃ grahebhyaḥ krodhamūrchitāḥ

असा निश्चय करून ते शुद्ध होऊन एकाग्र झाले; क्रोधाने व्याकुळ झालेले ते ब्राह्मण ग्रहांवर शाप टाकण्यास उद्यत झाले।

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb of manner)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
निश्चयम्decision
निश्चयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययभावः; क्त्वा-प्रत्ययान्तः (gerund/absolutive)
शुचीभूयhaving become pure
शुचीभूय:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशुचि (प्रातिपदिक) + भू (धातु) → शुचीभूय (क्त्वान्त)
Formअव्ययभावः; क्त्वा/ल्यप्-अर्थे (absolutive)
समाहिताःcomposed / concentrated
समाहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु) → समाहित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः (past participle)
यावत्until / as long as
यावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्ययम्; यावत्-शब्दः (correlative: as long as / until)
यच्छन्तिthey give / bestow
यच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम्/यच्छ् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
शापम्curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ग्रहेभ्यःfrom the planets
ग्रहेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), बहुवचनम्
क्रोधमूर्छिताःovercome by anger
क्रोधमूर्छिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + मूर्छित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तृतीया/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः ‘क्रोधेन मूर्छिताः’ (overcome by anger)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya; specific speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: Brahmins freshly purified—wet hair, clean garments, sacred threads visible—standing in a focused posture, yet their faces show simmering anger as they prepare to utter a curse toward the heavens.

G
Grahas (Navagraha)

FAQs

Even the learned must restrain anger; rash speech such as cursing disrupts dharma and requires higher discernment.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; this specific line focuses on Graha-related affliction rather than naming a tīrtha in isolation.

No direct prescription here; it introduces the moment before a curse, which is later redirected toward corrective homa and graha-śānti.