Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 81

श्रुत्वा स पार्थिवस्तूर्णं वृत्तांतं शापजं तदा । प्रसादनाय विप्राणां दुःखितः स वनं ययौ

śrutvā sa pārthivastūrṇaṃ vṛttāṃtaṃ śāpajaṃ tadā | prasādanāya viprāṇāṃ duḥkhitaḥ sa vanaṃ yayau

शापातून उत्पन्न झालेला तो वृत्तांत ऐकून राजा तत्काळ दुःखी झाला आणि ब्राह्मणांना प्रसन्न करण्यासाठी वनात गेला।

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having heard’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
वृत्तान्तम्the account
वृत्तान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
शापजम्born of a curse
शापजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाप + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘शापात् जातम्/शापस्य जातम्’
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रसादनायfor appeasement
प्रसादनाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रसादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), चतुर्थी (dative), एकवचन (singular)
विप्राणाम्of the Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), बहुवचन (plural)
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्

Narrator within the Tīrthamāhātmya (exact speaker not explicit in snippet)

Listener: Śaunaka and sages / contextual audience

Scene: A grief-stricken king departs the palace, leaving behind royal insignia, entering a dense forest with folded hands, accompanied by minimal attendants, intent on seeking sages’ forgiveness.

K
King (pārthiva)
B
Brāhmaṇas (viprāḥ)
F
Forest (vana)

FAQs

A ruler upholds dharma by seeking reconciliation and propitiation when a curse-born calamity strikes.

No site is named in this verse; it sets up the journey that later connects to Kurukṣetra.

Prasādana (appeasement/propitiation) of Brāhmaṇas is indicated as the corrective dharmic response.