शप्ताः सर्वे वयं तावत्प्रसादं कुरु तद्विभो । ते तेनाथ ततः प्रोक्ता नाहं वो राक्षसाधमाः
śaptāḥ sarve vayaṃ tāvatprasādaṃ kuru tadvibho | te tenātha tataḥ proktā nāhaṃ vo rākṣasādhamāḥ
‘आम्ही सर्व शापित झालो आहोत; म्हणून हे विभो, कृपा करून प्रसन्न व्हा.’ तेव्हा तो त्यांना म्हणाला—‘अधम राक्षसांनो! ही कृपा देणे माझे नाही.’
Messenger quoting the plea of the afflicted beings and the reply of Vibhīṣaṇa
Scene: Cursed rākṣasas plead for grace; the authoritative figure rebukes them, refusing personal dispensation, indicating a higher authority/path; the mood is stern but principled.
Grace is not arbitrary; accountability and rightful channels of authority matter in dharmic order.
Rāmeśvara remains the sanctified narrative setting, though the verse centers on a moral exchange.
None; the verse concerns pleading for prasāda and the refusal of unauthorized relief.