Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

रोरूयमाणा जननीमाह पश्य यथा कृतम् । अतीवानुचितं दत्त्वा जनकेन तथा वरे

rorūyamāṇā jananīmāha paśya yathā kṛtam | atīvānucitaṃ dattvā janakena tathā vare

ती रडत रडत आईला म्हणाली—“पाहा, काय केले आहे! वडिलांनी मला अशा वराला देऊन अत्यंत अनुचित कृत्य केले आहे।”

रोरूयमाणाwailing
रोरूयमाणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootरु (धातु) → रोरूयमाण (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present middle participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'crying, wailing'
जननीम्(to) her mother
जननीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; 'to say')
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पश्यsee!
पश्य:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाhow
यथा:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक) = 'how, as'
कृतम्has been done
कृतम्:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formक्त/PPP, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative: 'done'
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अनुचितम्improper
अनुचितम्:
Kriya (Predicative adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुचित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'improper' (as predicate of act)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having given'
जनकेनby (my) father
जनकेन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'by the father'
तथाthus
तथा:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/तुल्यतावाचक) = 'thus, in that way'
वरेin (the matter of) the groom
वरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; 'in the matter of the bridegroom/choice'

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Scene: The maiden, in tears, clings to or stands before her mother, pointing toward the father’s quarters, lamenting the ‘utterly improper’ marriage-gift; the mother listens with concern.

J
jananī (mother)
J
janaka (father)
V
vara (bridegroom)

FAQs

Marriage (vivāha) must align with dharma and propriety; actions done without fitness cause sorrow and conflict.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a dharma-centered narrative passage within the Kaumārikākhaṇḍa.

None directly; the verse focuses on the impropriety of a marriage-gift/decision rather than a rite.