सममेति विवक्षायां तदा सोऽर्थः प्रकाशते । वक्तव्ये तु यदा वक्ता श्रोतारमवमन्यते
samameti vivakṣāyāṃ tadā so'rthaḥ prakāśate | vaktavye tu yadā vaktā śrotāramavamanyate
जेव्हा अभिप्रेत आणि अभिव्यक्ती यांचा समन्वय होतो, तेव्हा अर्थ आपोआप प्रकट होतो. पण जेव्हा बोलणे आवश्यक असते आणि वक्ता श्रोत्याचा अवमान करतो,
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)
Scene: Two figures in dialogue; when their inner intent and spoken words align, a beam of light reveals the meaning between them; when the speaker belittles, the light dims and the listener turns away.
Meaning becomes luminous when speech matches intention; contempt toward the listener destroys the power of instruction.
No site is named in this verse.
None; the verse teaches etiquette and inner discipline in teaching and counsel.