Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 160

यथा श्वा गृहद्वारस्थोबलिं गृह्णाति किं तथा । प्रधानपुरुषो राजन्गृह्णाति च शुना समः

yathā śvā gṛhadvārasthobaliṃ gṛhṇāti kiṃ tathā | pradhānapuruṣo rājangṛhṇāti ca śunā samaḥ

जसा घराच्या दाराशी उभा कुत्रा ठेवलेली बलि झडप घालून घेतो, तसाच हे राजन्, अयोग्य दान घेणारा ‘प्रधान पुरुष’ही कुत्र्यासमान होतो.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
श्वाa dog
श्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गृहद्वारस्थःstanding at the house-door
गृहद्वारस्थः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगृह + द्वार + स्थ (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—गृहस्य द्वारे स्थितः (गृह-द्वार-स्थ)
बलिम्the offering (portion)
बलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गृह्णातिtakes/accepts
गृह्णाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
किम्what?/how?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; प्रश्नार्थक निपात (interrogative particle: ‘what?/is it so?’)
तथाso/likewise
तथा:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवम् (so/in that way)
प्रधानपुरुषःthe principal person
प्रधानपुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रधान + पुरुष (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—प्रधानः पुरुषः
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गृह्णातिaccepts/takes
गृह्णाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
शुनाwith a dog / by a dog
शुना:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समःequal (to it)
समः:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम्

Mahākāla (contextual; teaching the King in this adhyāya)

Listener: Rājā

Scene: A vivid moral analogy: a dog at a doorway snatching a bali; juxtaposed with a respected ‘chief person’ who accepts improper gifts, shown as spiritually fallen—an admonitory tableau.

M
Mahākāla
R
Rājan

FAQs

Accepting offerings without proper dharmic qualification and sanctity degrades the recipient; purity of receiving (pratigraha) matters.

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on general Purāṇic ritual ethics within the Kaumārikā-khaṇḍa discourse.

An implied warning about improper acceptance of offerings (bali/pratigraha), urging dharmic, sanctified receiving.