अज्ञासिष्म पुरैवैतद्रुद्रभक्तं न हंत्यसौ । यत्प्रतिज्ञां नाकरिष्यन्न स्यान्नः कदनं महत्
ajñāsiṣma puraivaitadrudrabhaktaṃ na haṃtyasau | yatpratijñāṃ nākariṣyanna syānnaḥ kadanaṃ mahat
हे आम्ही पूर्वीच जाणले होते—तो रुद्रभक्ताचा वध करीत नाही. त्याने ती प्रतिज्ञा केली नसती, तर आमच्यावर हे महान् कदन घडले नसते.
Viṣṇu (Hari) speaking to the Devas
Scene: Gods, battered by war and lamenting devastation, acknowledge a known cosmic rule: Rudra’s devotee cannot be slain; the scene carries the weight of regret over a vow that triggered widespread ruin.
Devotion to Rudra is portrayed as a powerful spiritual safeguard; vows and boons shape worldly outcomes, so dharma requires foresight.
No tīrtha is named; the verse emphasizes the greatness of Rudra-bhakti rather than a location.
None explicitly; the verse highlights devotion (bhakti) and the binding force of vows.