Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 60

तं प्रहारचिंत्यैव निमिर्निर्भयपौरुषः । ऐरावतं कटीदेशे मुद्गरेणाभ्यताडयत्

taṃ prahāraciṃtyaiva nimirnirbhayapauruṣaḥ | airāvataṃ kaṭīdeśe mudgareṇābhyatāḍayat

फक्त प्रहाराचाच विचार करीत, निर्भय पराक्रमी निमीने मुद्गराने ऐरावताच्या कटीप्रदेशावर जोरदार घाव घातला।

तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
प्रहारचिन्त्यhaving thought of striking / considering it a blow
प्रहारचिन्त्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/भाव)
TypeAdjective
Rootप्रहार (प्रातिपदिक) + चिन्त्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; √चिन्त्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रहारः चिन्त्यः = ‘to be considered as a blow’/‘thinking of striking’)
एवindeed/just
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/निश्चयार्थक निपात)
निमिःNimi
निमिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निर्भयपौरुषःone whose valor is fearless
निर्भयपौरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक) + पौरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (निर्भयं पौरुषं यस्य)
ऐरावतम्Airāvata (Indra’s elephant)
ऐरावतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कटीदेशेon the hip/waist region
कटीदेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकटी (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कटीदेशः)
मुद्गरेणwith a hammer/mace
मुद्गरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अभ्यताडयत्struck hard/beat
अभ्यताडयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + आ + तड् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Nimi, fearless and intent only on the strike, swings his heavy mace into Airāvata’s flank; the blow lands with crushing certainty.

N
Nimi
A
Airāvata

FAQs

Fearless resolve and disciplined focus in one’s duty (kṣātra-dharma) are portrayed as decisive in conflict.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of a martial narrative within the Māheśvara-khaṇḍa.

None; the verse describes a battlefield strike.