प्रसादयंति बहुधा महाकर्णार्थकोविदाः । केचिद्वदन्ति भो देवा भो दैत्याः प्रार्थयामहे
prasādayaṃti bahudhā mahākarṇārthakovidāḥ | kecidvadanti bho devā bho daityāḥ prārthayāmahe
‘महाकर्ण’ याचा अर्थ जाणणारे कुशल जन त्याला अनेक प्रकारे प्रसन्न करू लागले. काही म्हणाले— “भो देवा! भो दैत्यांनो! आम्ही विनवितो!”
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A group of anxious figures—some learned, some frantic—gesture with folded hands toward a fearsome ‘mahākarṇa’ presence off-frame; speech scrolls or expressive mouths show cries: ‘bho devāḥ, bho daityāḥ’.
Even amid conflict, speech and supplication are shown as tools; dharma values wise counsel and measured words over mere frenzy.
No holy site is named in this verse.
No explicit rite is prescribed; it mentions appeasement/supplication in a narrative sense.