Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

न मत्स्या नैव कमठा न वराहाश्च केनचित् । हन्यंते क्वापि तद्भीत्या मत्स्यमांसाशिनापि वै

na matsyā naiva kamaṭhā na varāhāśca kenacit | hanyaṃte kvāpi tadbhītyā matsyamāṃsāśināpi vai

त्याच्या राज्यात त्याच्या शासनभयामुळे कुठेही कोणी मासे, कासवे वा वराह मारत नसे; मासे‑मांस खाणारेही भयाने हिंसा करीत नसत।

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
matsyāḥfish
matsyāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
evaindeed/at all
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
kamaṭhāḥtortoises
kamaṭhāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkamaṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
varāhāḥboars
varāhāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvarāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
kenacitby anyone
kenacit:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite)
hanyanteare killed
hanyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
kvāpianywhere
kvāpi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय) + api (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (adverb) + अनिश्चितार्थक-निपात (particle)
tadbhītyādue to fear of that (i.e., of him/that)
tadbhītyā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bhīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): तस्य भिःति = तद्भीति
matsyamāṃsāśināby a fish-meat-eater
matsyamāṃsāśinā:
Karana (Agent in passive/Instrumental of agent)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक) + māṃsa (प्रातिपदिक) + āśin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मत्स्य-मांसस्य आशी = मत्स्यमांसाशी (fish-meat-eater)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: even/also)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa narrative, typically Skanda speaking to Agastya)

Scene: A disciplined, peaceful kingdom under King Mitrajit: fishermen lower nets, hunters set down weapons; fish, tortoises, and boars move unharmed near riverbanks and forest edges, while citizens observe the king’s edicts.

M
Matsya
K
Kamaṭha
V
Varāha

FAQs

A righteous, God-centered rule naturally establishes ahiṃsā (non-violence), even restraining habitual harm-doers.

The broader Kāśī-kṣetra (Vārāṇasī) context of Kāśīkhaṇḍa, where dharma flourishes under sacred influence.

No explicit rite is prescribed here; the verse highlights ethical restraint (non-killing) as a fruit of dharmic governance.