Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 20

अहो दुर्गबलं प्राज्ञाः शंसंत्येवेति हेतुतः । दुर्बलोप्याकलयितुं सहसारिर्न शक्यते

aho durgabalaṃ prājñāḥ śaṃsaṃtyeveti hetutaḥ | durbalopyākalayituṃ sahasārirna śakyate

“अहो! म्हणूनच ज्ञानी लोक दुर्गबळाची प्रशंसा करतात; कारण दुर्बलालाही सहसा आलेल्या शत्रूच्या आघाताने सहज जिंकता येत नाही।”

ahoah!
aho:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयबोधक-अव्यय (interjection)
durga-balamthe strength of the fort
durga-balam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdurga (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दुर्गस्य बलम्)
prājñāḥthe wise (people)
prājñāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
śaṃsantipraise, proclaim
śaṃsanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (शंस् धातु)
Formलट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिबोधक-अव्यय (quotative particle)
hetutaḥfor this reason
hetutaḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘because of, for this reason’
durbalaḥa weak (one)
durbalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdurbala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
ākalayitumto assess, to gauge
ākalayitum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā-√kal (कल् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive): ‘to measure/assess’; उपसर्गः ‘ā-’
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: suddenly/at once)
ariḥan enemy
ariḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
śakyateis possible
śakyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (शक् धातु)
Formलट् (आत्मनेपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)

Skanda (narration of the hawk’s realization)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages (assumed)

Scene: The hawk, now reflective, looks upon the temple-fortress with a humbled posture; the temple appears massive and serene, with protective iconography (trident, bull emblem), suggesting that even the small find safety within.

D
Durga (fort/refuge)
A
Ari (enemy)
K
Kāśī (context)

FAQs

Sacred refuge (and dharmic shelter) can protect even the vulnerable from sudden harm.

Within the Kāśī-kṣetra frame, the ‘durga’ metaphor supports the greatness of Kāśī’s Śaiva sanctuaries as protectors.

None; it is a doctrinal-narrative statement on the power of protected sacred space.