Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 77

इत्याकर्ण्य वचस्तस्य दुर्गस्य दनुजेशितुः । प्रोचुः सर्वे तदा दैत्याः प्रबद्धकरसंपुटाः

ityākarṇya vacastasya durgasya danujeśituḥ | procuḥ sarve tadā daityāḥ prabaddhakarasaṃpuṭāḥ

त्या कठोर दानवाधिपतीचे वचन ऐकून, तेव्हा सर्व दैत्य हात जोडून नम्रतेने बोलले.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण्/श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वचःwords
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
दुर्गस्यof Durga (fortress/stronghold)
दुर्गस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दनुजेशितुःof the lord of the Danujas (demons)
दनुजेशितुः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक) + ईशितृ (ईश् धातु, तृ-प्रत्यय कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—दनुजानाम् ईशिता
प्रोचुःthey said
प्रोचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दैत्याःdemons
दैत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रबद्धकरसंपुटाःwith hands joined (in reverence)
प्रबद्धकरसंपुटाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रबद्ध (बन्ध् धातु, क्त-प्रत्यय कृदन्त) + कर (प्रातिपदिक) + संपुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि—प्रबद्धः करसंपुटः येषां ते (hands folded/joined)

Skanda (deduced narrator voice within Kāśīkhaṇḍa)

Scene: A row of daityas, terrifying yet disciplined, stand with hands joined (prabaddha-kara-saṃpuṭa) responding to their hard-hearted lord; the contrast between monstrous forms and devotional gesture is striking.

D
Danujeśitṛ (demon-lord)
D
Daityas

FAQs

Outer gestures of reverence can coexist with inner unrighteous aims—Purāṇas often contrast formality with true dharmic intent.

Not explicit in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s narrative sequence.

None; it records a respectful posture (folded hands) in dialogue.