Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 2

मायापुर्यां मुक्तिपुर्यां शिवशर्मा द्विजोत्तमः । मृतोपि मोक्षं नैवाप ब्रूहि तत्कारणं विभो

māyāpuryāṃ muktipuryāṃ śivaśarmā dvijottamaḥ | mṛtopi mokṣaṃ naivāpa brūhi tatkāraṇaṃ vibho

मायापुरी—मुक्तिपुरी—मध्ये द्विजोत्तम शिवशर्मा मरणोत्तरही मोक्षास प्राप्त झाला नाही। हे विभो, त्याचे कारण सांगा।

मायापुर्याम्in Māyāpurī
मायापुर्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाया-पुरि (प्रातिपदिक; षष्ठी/कर्मधारय-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
मुक्तिपुर्याम्in Muktipurī
मुक्तिपुर्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुक्ति-पुरि (प्रातिपदिक; षष्ठी-तत्पुरुष)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शिवशर्माŚivaśarmā
शिवशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव-शर्मन् (प्रातिपदिक; कर्मधारय/नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजोत्तमःthe best of Brahmins
द्विजोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-रूपे (appositional)
मृतःdead
मृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (dead)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
आपobtained
आप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
कारणम्reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Lopāmudrā (questioning)

Tirtha: Māyāpurī / Muktipurī (as stated)

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: Lopāmudrā, brows slightly knit, asks Agastya about a brāhmaṇa named Śivaśarmā who died in a liberation-city yet failed to attain mokṣa; the scene carries a sense of sacred mystery and moral seriousness.

M
Māyāpurī
Ś
Śivaśarmā
M
Mokṣa

FAQs

A sacred place is not a substitute for inner qualification and dharma; the Purāṇas often probe the true causes behind liberation.

Māyāpurī is called a mukti-purī (city of liberation), invoked to discuss the doctrine of liberation in sacred places.

None; it is a doctrinal question about mokṣa and its causes.