Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 11

गणावूचतुः । अयं पिशाचलोकोत्र वसंति पिशिताशनाः । दत्त्वानुतापभाजो ये नोनो कृत्वा ददत्यपि

gaṇāvūcatuḥ | ayaṃ piśācalokotra vasaṃti piśitāśanāḥ | dattvānutāpabhājo ye nono kṛtvā dadatyapi

गण म्हणाले—हा पिशाचलोक आहे; येथे मांसभक्षक वास करतात. जे दान करून नंतर पश्चात्ताप करतात, वारंवार खेदाने दान देत असले तरी, ते याच अवस्थेचे भागी होतात.

गणौthe two attendants (gaṇas)
गणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Referent)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पिशाच-लोकःthe world of piśācas
पिशाच-लोकः:
Karta/Adhikarana (Subject/Locative sense)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पिशाचानां लोकः)
उत्रhere
उत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वसन्तिdwell
वसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पिशित-आशनाःflesh-eaters
पिशित-आशनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपिशित (प्रातिपदिक) + आशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (पिशितम् आशनं येषाम्)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having done)
अनुताप-भाजःpartakers of remorse
अनुताप-भाजः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुताप (प्रातिपदिक) + भाज् (धातु-आधारित प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अनुतापस्य भाजः = remorse-sharers)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (relative pronoun)
नोनःsurely/indeed
नोनः:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle of certainty)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल
ददतिgive
ददति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)

Śiva’s Gaṇas (two attendants)

Listener: A traveling observer within the narrative (addressed as ‘sakhā’/companion context across verses)

Scene: A liminal otherworld labeled ‘Piśāca-loka’: gaunt, flesh-eating beings in a shadowed terrain; two Śiva-gaṇas point out the realm while a traveler/listener recoils, illustrating the karmic result of regretful giving.

P
Piśāca-loka
P
Piśitāśana (flesh-eaters)

FAQs

Dāna (charity) must be given with a clean heart; regretted giving weakens merit and binds one to darker states.

No tīrtha is praised in this verse; it is a karmic-cosmological explanation within the Kāśī Khaṇḍa narrative.

It implies a rule for dāna: give without remorse or repeated lamentation after giving.