रेरे भवे शोकजलैकपूर्णे पापेस्मलोकाः पतिताब्धिमध्ये । विद्राणनिद्राणविरोधिपापां काशीं परित्यज्यतरिं किमर्थम्
rere bhave śokajalaikapūrṇe pāpesmalokāḥ patitābdhimadhye | vidrāṇanidrāṇavirodhipāpāṃ kāśīṃ parityajyatariṃ kimartham
अरे रे! हा भव शोकजलानेच भरलेला आहे; लोक पापसमुद्राच्या मध्यात बुडत जातात. पापाचा नाश करणारी व अविद्येची निद्रा हरविणारी नौका-रूप काशी उपलब्ध असताना, तिला सोडून दुसऱ्या उपायाने तरायचे कशासाठी?
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue, typically Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī / Avimukta
Type: kshetra
Scene: A sorrow-flooded world-ocean where beings sink; Kāśī appears as a luminous boat with Śiva as ferryman, shattering dark ‘sleep’ (avidyā) as dawn breaks over the Gaṅgā and Viśvanātha’s spire.
Kāśī is praised as a direct, powerful refuge for crossing saṃsāra; rejecting it is portrayed as spiritual folly.
Kāśī (Vārāṇasī), revered as the liberating sacred city.
No specific ritual is prescribed; the verse emphasizes taking refuge in Kāśī itself as the saving ‘boat’.