Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

सूर्यवत्स प्रतपिता दुर्हृदां हृदि नेत्रयोः । सोमवत्सुहृदामासीन्मानसेषु स्वकेष्वऽपि

sūryavatsa pratapitā durhṛdāṃ hṛdi netrayoḥ | somavatsuhṛdāmāsīnmānaseṣu svakeṣva'pi

तो सूर्याप्रमाणे दुर्जनांच्या हृदयात व नेत्रांत दाह निर्माण करी; आणि चंद्राप्रमाणे मित्रांच्या व आपल्या हितचिंतकांच्या मनांत शीतलपणे वसे.

सूर्यवत्like the sun
सूर्यवत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसूर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तुल्योपमा-प्रयोगः), उपमानार्थे (like the sun)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रतपिताscorched, tormented
प्रतपिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे (he scorched)
दुर्हृदाम्of ill-wishers
दुर्हृदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्हृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नेत्रयोःin the two eyes
नेत्रयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; अत्र सप्तमी (in the two eyes)
सोमवत्like the moon
सोमवत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसोमवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तुल्योपमा-प्रयोगः), उपमानार्थे (like the moon)
सुहृदाम्of friends, well-wishers
सुहृदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
मानसेषुin the minds
मानसेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
स्वकेषुin their own
स्वकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (one's own)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि-अर्थ (also/even)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Listener: Vipa-indra / best of brāhmaṇas

Scene: A split-symbolic tableau: Divodāsa radiates like the sun toward hostile figures shrinking back, while a cool moonlit aura surrounds friends and citizens who look reassured; the king remains centered, composed.

S
Sūrya
S
Soma (Moon)
D
Divodāsa (implied)

FAQs

Dharma expresses itself as discernment: firmness toward hostility and compassion toward the virtuous are both aspects of righteous leadership.

The verse supports the Kāśī narrative by praising the ruler associated with Vārāṇasī; the site is implicit rather than named here.

None; it is a character-description using sun-and-moon imagery.